Quick Summary:

Researchers developed a pattern matching method to compile bilingual lexicons of nouns and proper nouns from noisy parallel texts, achieving 73.1% precision, with applications in domain-specific noun phrase compilation.

Summary

We present a pattern matching method for compiling a bilingual lexicon of nouns and proper nouns from unaligned, noisy parallel texts of Asian/Indo-European language pairs. Tagging information of one language is used. Word frequency and position information for high and low frequency words are represented in two different vector forms for pattern matching. New anchor point finding and noise elimination techniques are introduced. We obtained a 73.1\% precision. We also show how the results can be used in the compilation of domain-specific noun phrases.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

matching (0.296)
pattern (0.292)
language (0.244)
frequency (0.230)
tagging (0.224)
european (0.219)
low frequency (0.209)
information (0.190)
word (0.189)
words (0.183)
represented (0.179)
noisy (0.177)
proper (0.166)
forms (0.166)
used (0.161)
parallel (0.161)
position (0.161)
precision (0.160)
finding (0.160)
pairs (0.155)
Title Authors Year Actions
Efficient bilingual lexicon extraction from comparable corpora based on formal concepts analysis
Mohamed Chebel, Chiraz Latiri, Éric Gaussier
2021
View Paper
Wikipedia Titles As Noun Tag Predictors
Armin Hoenen
2016
View Paper
A Mixed Approach in Recognising Geographical Entities in Texts
D. Cristea, Daniela Gîfu, I. Pistol, Daniel Sfirnaciuc, Mihai Niculiță
2015
View Paper
Bilingual term alignment from comparable corpora in English discharge summary and Chinese discharge summary
Yan Xu, Luoxin Chen, Junsheng Wei, S. Ananiadou, Yubo Fan, Yingli Qian, E. Chang, Junichi Tsujii
2015
View Paper
Constructing a poor man’s wordnet in a resource-rich world
Darja Fišer, Benoît Sagot
2015
View Paper
Avtomatska razširitev in čiščenje sloWNeta
Darja Fišer, Benoît Sagot
2014
View Paper
Visual Comparison of Multilingual Documents and Lexical Matching
M. Nakayama, Mountaz Hascoët
2014
View Paper
Mining a Persian-English comparable corpus for cross-language information retrieval
H. Hashemi, A. Shakery
2014
View Paper
Extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables. (Bilingual lexicon extraction from comparable corpora)
A. Hazem
2013
View Paper
(Utilisation de la similarité sémantique pour l’extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables) [in French]
Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, Pierre Zweigenbaum
2013
View Paper
BabelNet: The automatic construction, evaluation and application of a wide-coverage multilingual semantic network
Roberto Navigli, Simone Paolo Ponzetto
2012
View Paper
Terminology Extraction from Comparable Corpora for Latvian
Tatiana Gornostay, Anita Ramm, U. Heid, E. Morin, Rima Harastani, Emmanuel Planas
2012
View Paper
METRICC: Harnessing comparable corpora for multilingual lexicon development
Araceli Alonso, Helena Blancafort, Clément de Groc, Chrystel Millon, Geoffrey Williams
2012
View Paper
Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora: TTC concept, midterm progress and achieved results
Tatiana Gornostay, Anita Gojun, Marion Weller, U. Heid, E. Morin, B. Daille, Helena Blancafort, S. Sharoff, Claude Méchoulam
2012
View Paper
Workshop on Creating Cross-language Resources for Disconnected Languages and Styles
Sadaf Abdul Rauf, Mark Fishel, Patrik Lambert, S. Noubours, Rico Sennrich
2012
View Paper
Efficient corpus selection for statistical machine translation
S. Rauf
2012
View Paper
Automatic Extension of WOLF
Benoît Sagot, Darja Fišer
2012
View Paper
Extending wordnets by learning from multiple resources
Benoît Sagot, Darja Fišer
2011
View Paper
Classification-Based Extension of Wordnets from Heterogeneous Resources
B. Sagot, Darja Fišer
2011
View Paper
Mining Multi-word Named Entity Equivalents from Comparable Corpora
Abhijit Bhole, Goutham Tholpadi, Raghavendra Udupa
2011
View Paper
Revisiting Context-based Projection Methods for Term-Translation Spotting in Comparable Corpora
Audrey Laroche, P. Langlais
2010
View Paper
BabelNet: Building a Very Large Multilingual Semantic Network
Roberto Navigli, Simone Paolo Ponzetto
2010
View Paper
Cross-Lingual Latent Topic Extraction
Duo Zhang, Qiaozhu Mei, ChengXiang Zhai
2010
View Paper
Les Triggers Inter-langues pour la Traduction Automatique Statistique. (Inter-lingual Triggers for Statistical Machine Translation)
Caroline Lavecchia
2010
View Paper
Panlingual lexical translation via probabilistic inference
Mausam, S. Soderland, Oren Etzioni, Daniel S. Weld, Kobi Reiter, Michael Skinner, M. Sammer, J. Bilmes
2010
View Paper
Transliteration Equivalence Using Canonical Correlation Analysis
Raghavendra Udupa, Mitesh M. Khapra
2010
View Paper
Alignement multilingue en corpus comparables spécialisés
Emmanuel Prochasson
2009
View Paper
Web-Based Transliteration of Person Names
Satoshi Sato
2009
View Paper
Compiling a Massive, Multilingual Dictionary via Probabilistic Inference
Mausam, S. Soderland, Oren Etzioni, Daniel S. Weld, Michael Skinner, J. Bilmes
2009
View Paper
"They Are Out There, If You Know Where to Look": Mining Transliterations of OOV Query Terms for Cross-Language Information Retrieval
Raghavendra Udupa, Saravanan K, A. Bakalov, Abhijit Bhole
2009
View Paper
MINT: A Method for Effective and Scalable Mining of Named Entity Transliterations from Large Comparable Corpora
Raghavendra Udupa, K. Saravanan, A. Kumaran, Jagadeesh Jagarlamudi
2009
View Paper
On the Automatic Learning of Bilingual Resources: Some Relevant Factors for Machine Translation
Helena de Medeiros Caseli, M. G. V. Nunes, M. Forcada
2008
View Paper
JASIST open access
Donald H. Kraft
2008
View Paper
Research of English-Chinese Alignment at Word Granularity on Parallel Corpora
Xu Yang, Wang Hou-feng, Lu Xue-qiang
2008
View Paper
Detecting time series motifs under uniform scaling
Dragomir Yankov, Eamonn J. Keogh, J. Medina, B. Chiu, V. Zordan
2007
View Paper
Selecting Target Word Using Contexonym Comparison Method
Hyungsuk Ji, B. Gaiffe, Hyunseung Choo
2007
View Paper
Indução de léxicos bilíngües e regras para a tradução automática
Helena de Medeiros Caseli
2007
View Paper
Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation
Helena de Medeiros Caseli, M. G. V. Nunes, M. Forcada
2006
View Paper
Parsing Arabic Dialects
David Chiang, Mona T. Diab, Nizar Habash, Owen Rambow, S. Shareef
2006
View Paper
Machine Transliteration
M. A. Fattah, F. Ren, S. Kuroiwa
2006
View Paper
Unsupervised Named Entity Transliteration Using Temporal and Phonetic Correlation
Tao Tao, Su-Youn Yoon, Andrew Fister, R. Sproat, ChengXiang Zhai
2006
View Paper
Named Entity Transliteration with Comparable Corpora
R. Sproat, Tao Tao, ChengXiang Zhai
2006
View Paper
Automatic and efficient recognition of proper nouns based on maximum entropy model
Peng Li, Yi Guan, Xiaolong Wang, Jun Sun
2005
View Paper
Mining comparable bilingual text corpora for cross-language information integration
Tao Tao, ChengXiang Zhai
2005
View Paper
Automatic crosslingual thesaurus generated from the Hong Kong SAR Police Department Web corpus for crime analysis
K. W. Li, Christopher C. Yang
2005
View Paper
Building parallel corpora by automatic title alignment using length-based and text-based approaches
Christopher C. Yang, K. W. Li
2004
View Paper
Bilingual-Dictionary Adaptation to Domains
H. Kaji
2004
View Paper
Construction of a Bilingual Arabic-Spanish Lexicon of Verbs Based on a Parallel Corpus
Doaa Samy, Antonio Moreno-Sandoval, J. Guirao
2004
View Paper
Automatic Construction of Word Sense Association Networks
H. Kaji
2003
View Paper
Preparatory Work on Automatic Extraction of Bilingual Multi-Word Units from Parallel Corpora
Boxing Chen, Limin Du
2003
View Paper
A Class-based Language Model Approach to Chinese Named Entity Identification
Jian Sun, Ming Zhou, Jianfeng Gao
2003
View Paper
Noun-Noun Compound Machine Translation A Feasibility Study on Shallow Processing
Takaaki Tanaka, Timothy Baldwin
2003
View Paper
Building Parallel Corpora by Automatic Title Alignment
Christopher C. Yang, K. W. Li
2002
View Paper
Measuring the Similarity between Compound Nouns in Different Languages Using Non-Parallel Corpora
Takaaki Tanaka
2002
View Paper
Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
2001
View Paper
Does natural selection apply to natural language processing? an experiment for multiword unit extraction
G. Dias, Sérgio Nunes
2001
View Paper
Towards a Simple and Accurate Statistical Approach to Learning Translation Relationships among Words
Robert C. Moore
2001
View Paper
Improving Translation Selection with a New Translation Model Trained by Independent Monolingual Corpora
M. Zhou, Ding Yuan, C. Huang
2001
View Paper
Chinese-Korean Word Alignment Based on Linguistic Comparison
Jin-Xia Huang, Key-Sun Choi
2000
View Paper
Automatic Thesaurus Generation through Multiple Filtering
K. Kageura, Keita Tsuji, Akiko Aizawa
2000
View Paper
Models of translation equivalence among words
I. D. Melamed
2000
View Paper
Unit Completion for a Computer-aided Translation Typing System
P. Langlais, George F. Foster, G. Lapalme
2000
View Paper
Cross-Language Information Retrieval for Technical Documents
Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa
1999
View Paper
Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition
I. D. Melamed
1999
View Paper
A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-parallel Corpora
Pascale Fung
1998
View Paper
An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts
Pascale Fung, Y. Lo
1998
View Paper
Word-to-Word Models of Translational Equivalence
I. D. Melamed
1998
View Paper
Models of Co-occurrence
Daniel R. Melamed
1998
View Paper
A Word-to-Word Model of Translational Equivalence
I. D. Melamed
1997
View Paper
Learning Bilingual Collocations by Word-Level Sorting
M. Haruno, S. Ikehara, T. Yamazaki
1996
View Paper
Extraction of Lexical Translations from Non-Aligned Corpora
Kumiko Tanaka-Ishii, H. Iwasaki
1996
View Paper
Extracting Word Correspondences from Bilingual Corpora Based on Word Co-occurrence Information
H. Kaji, Toshiko Aizono
1996
View Paper
High-Performance Bilingual Text Alignment Using Statistical and Dictionary Information
M. Haruno, T. Yamazaki
1996
View Paper
Domain word translation by space-frequency analysis of context length histograms
Pascale Fung
1996
View Paper
Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach
Frank Smadja, K. McKeown, V. Hatzivassiloglou
1996
View Paper
Translating collocations for bilingual lexicons
SmadjaFrank, R. McKeownKathleen, HatzivassiloglouVasileios
1996
View Paper
Semantic similarity–based descriptive answer evaluation
M. S. Shaukat, Mohammed Tanzeem, Tameem Ahmad, Nesar Ahmad
2021
View Paper
Identify Bilingual Patterns and Phrases from a Bilingual Sentence Pair
Yi-jyun Chen, Hsin-Yun Chung, Jason J. S. Chang
2021
View Paper
Morpho-Syntactic Awareness in a Character-Level Language Model
Yova Kementchedjhieva
2017
View Paper
Named Entity Recognition of Indian Origin Names in English Documents
C. Gupta, Deepanshu Sood, M. Bhattacharya
2013
View Paper
Similarity Mashups for Recommendation
Arturs Sosins, Martins Zviedris
2013
View Paper
Paraphrase Detection in Monolingual Specialized/Lay Comparable Corpora
Louise Deléger, Bruno Cartoni, Pierre Zweigenbaum
2013
View Paper
Translingual Mining from Text Data
Jian-Yun Nie, Jianfeng Gao, Guihong Cao
2012
View Paper
Terminology Extraction , Translation Tools and Comparable Corpora : TTC concept , midterm progress and achieved results
Sadaf Abdul Rauf, Mark Fishel, Patrik Lambert, S. Noubours, Rico Sennrich, Joan Codina-Filbà, E. Barbu, Igor Barsanti, B. Kovachev, N. Lagos, Marco Trevisan
2012
View Paper
Transfer rule and bilingual dictionary automatic induction in the ReTraTos project
Helena de Medeiros Caseli
2010
View Paper
Improving Machine Translation Performance Using Comparable Corpora
A. Eisele, Jia Xu
2010
View Paper
Improving Cross-Language Information Retrieval by Transliteration Mining and Generation
K. Saravanan, Raghavendra Udupa, A. Kumaran
2010
View Paper
Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation
Andrejs Vasiljevs, Raivis Skadins, R. Gaizauskas, D. Tufis, Tatiana Gornostay
2010
View Paper
Chapter 17 Similarity-based model for transliteration
M. A. Fattah, F. Ren
2009
View Paper
Similarity-based model for transliteration
M. A. Fattah, F. Ren
2009
View Paper
Multilingual Spoken Term Detection: Finding and Testing New Pronunciations
R. Sproat, J. Baker, Martin Jansche, B. Ramabhadran, M. Riley, A. Sethy, P. Wolfe, S. Khudanpur, Arnab Ghoshal, Kristy Hollingshead, Christopher M. White, Ting Qian, Erica Cooper, Morgan Ulinski
2008
View Paper
MATMT 2008 workshop Mixing Approaches to Machine Translation
I. Alegria, L. Marquez, K. Sarasola, X. Saralegi
2008
View Paper
From free shallow monolingual resources to machine translation systems : easing the task
Helena de Medeiros Caseli
2008
View Paper
Extracting Bilingual Terms from Mainly Monolingual Data
Francis Bond Zhiqiang Chang, Kiyotaka Uchimoto
2008
View Paper
Enrichissement d’un lexique bilingue par apprentissage analogique [Enrichment of a Bilingual Lexicon by Analogical Learning]
P. Langlais, Alexandre Patry
2008
View Paper
Mixing Approaches to Machine Translation
D. Sebastian
2008
View Paper
English-Arabic Transliteration
M. Abdel, F. Ren
2007
View Paper
Automatic induction of translation lexicons from aligned parallel corpus
Helena de Medeiros Caseli, M. G. V. Nunes
2007
View Paper
Automatic Construction of Chinese-english Translation Lexicons Final Project Report under Nsa Grant Mda904-97-c-3055 Introduction and Executive Summary
Daniel R. Melamed, Mitchell P. Marcus
2007
View Paper
Automatic Induction of Bilingual Lexicons for Machine Translation
Helena de Medeiros Caseli, M. G. V. Nunes
2007
View Paper
Lexical translation with application to image searching on the web
Oren Etzioni, Kobi Reiter, S. Soderland, M. Sammer
2007
View Paper
Using concept maps as a tool for cross-language relevance determination
E. Fox, R. Richardson
2007
View Paper
Learning bilingual lexicons from comparable English and Spanish corpora
Pablo Gamallo Otero
2007
View Paper
Semi-supervised named entity recognition: learning to recognize 100 entity types with little supervision
David Nadeau
2007
View Paper
Cross-Lingual Image Search on the Web
Kobi Reiter, S. Soderland
2006
View Paper
Learning Translations from Monolingual Corpora
Hirokazu Suzuki, Akira Kumano
2005
View Paper
Improving Machine Translation Quality
G. Thurmair
2005
View Paper
A Technical Word- and Term-Translation Aid Using Noisy Parallel Corpora across Language Groups
Pascale Fung, K. McKeown
2004
View Paper
Termight: Coordinating Humans and Machines in Bilingual Terminology Acquisition
Ido Dagan, Kenneth Ward Church
2004
View Paper
English / Chinese Documents Alignment using Length-based and Text-based Approaches
Christopher C. Yang, K. W. Li
2004
View Paper
Adapted seed lexicon and combined bidirectional similarity measures for translation equivalent extraction from comparable corpora
H. Kaji
2004
View Paper
Machine Translation and the Information Soup
D. Farwell, L. Gerber, E. Hovy
2002
View Paper
Multiword Expressions : Some Problems for Japanese NLP
Timothy Baldwin
2002
View Paper
AUTOMATIC CONSTRUCTION OF ENGILSH-CHINESE TRANSLATION LEXIOCN FROM PARALLEL SPOKEN LANGUAGE CORPUS
Boxing Chen
2002
View Paper
An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts
Pascale Fung, L. Yee
2002
View Paper
Disambiguation of single noun translations extracted from bilingual comparable corpora
Hiroshi Nakagawa
2001
View Paper
Finding Target Language Correspondence for Lexicalized EBMT System
Wei Wang, Jin-Xia Huang, M. Zhou, C. Huang
2001
View Paper
Disambiguation of Compound Noun Translations Extracted from Bilingual Comparable Corpora
Hiroshi Nakagawa
2001
View Paper
Measuring Text Reuse and Document Derivation
Paul D. Clough
2001
View Paper
Disambiguation of Lexical Trans-lations based on Bilingual Comparable Corpora
Hiroshi Nakagawa
2000
View Paper
STRATÉGIES D'IDENTIFICATION DES NOMS PROPRES À PARTIR DE NOMENCLATURES MÉDICALES PARALLÈLES
O. Bodenreider, Pierre Zweigenbaum
2000
View Paper
Pattern recognition for mapping bitext correspondence
I. Dan Melamed
2000
View Paper
A comprehensive bilingual word alignment system
Y. Choueka, Ehud S. Conley, Ido Dagan
2000
View Paper
From sentences to words and clauses
Stelios Piperidis, Haris Papageorgiou, Sotiris Boutsis
2000
View Paper
15. COLLOCATIONS
K. McKeown, Dragomir R. Radev
2000
View Paper
15 . COLLOCATIONS
Kathleen R. McKeown, Dragomir R. Radev
2000
View Paper
Extracting bilingual collocations from non-aligned parallel corpora
K. Ohmori, M. Higashida
1999
View Paper
Extraction of translation equivalents from non-parallel corpora
Takaaki Tanaka, Y. Matsuo
1999
View Paper
Automatic Construction of Chinese-English Translation Lexicons
Dan Melamed
1998
View Paper
A statistical view on bilingual lexicon extraction
Pascale Fung
1998
View Paper
Extracting Japanese Domain and Technical Terms is Relatively Easy
Pascale Fung, Min-Yen Kan, Yurie Horita
1996
View Paper
Compiling Bilingual Lexicon Entries From a Non-Parallel English-Chinese Corpus
Pascale Fung
1995
View Paper
Coerced Markov Models for Cross-Lingual Lexical-Tag Relations
Pascale Fung, Dekai Wu
1995
View Paper
Regular Paper Creating a Noisy Parallel Corpus from Newswire Articles Using Cross-language Information Retrieval
Nigel Collier, H. Hirakawa, Akira Kumano
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more