ACE-2005-PT: Corpus for Event Extraction in Portuguese

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper introduces ACE-2005-PT, a Portuguese version of the widely used ACE-2005 event extraction corpus, addressing the limitation of language coverage. An alignment pipeline combining various techniques was developed to translate and align annotations, achieving high match scores.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Event extraction is an NLP task that commonly involves identifying the central word (trigger) for an event and its associated arguments in text. ACE-2005 is widely recognised as the standard corpus in this field. While other corpora, like PropBank, primarily focus on annotating predicate-argument structure, ACE-2005 provides comprehensive information about the overall event structure and semantics. However, its limited language coverage restricts its usability. This paper introduces ACE-2005-PT, a corpus created by translating ACE-2005 into Portuguese, with European and Brazilian variants. To speed up the process of obtaining ACE-2005-PT, we rely on automatic translators. This, however, poses some challenges related to automatically identifying the correct alignments between multi-word annotations in the original text and in the corresponding translated sentence. To achieve this, we developed an alignment pipeline that incorporates several alignment techniques: lemmatization, fuzzy matching, synonym matching, multiple translations and a BERT-based word aligner. To measure the alignment effectiveness, a subset of annotations from the ACE-2005-PT corpus was manually aligned by a linguist expert. This subset was then compared against our pipeline results which achieved exact and relaxed match scores of 70.55\% and 87.55\% respectively. As a result, we successfully generated a Portuguese version of the ACE-2005 corpus, which has been accepted for publication by LDC.

AI Key Findings

Generated Sep 03, 2025

Methodology

The research methodology involved translating the ACE-2005 corpus into Portuguese (both European and Brazilian variants) using automatic translators, followed by an alignment pipeline that incorporates lemmatization, fuzzy matching, synonym matching, multiple translations, and a BERT-based word aligner.

Key Results

  • Successfully generated a Portuguese version of the ACE-2005 corpus (ACE-2005-PT) with 16,260 sentences and 14,886 annotations.
  • The alignment pipeline achieved exact and relaxed match scores of 70.55% and 87.55% respectively, compared to manual alignment by a linguist expert.

Significance

This research extends the usability of the ACE-2005 corpus for Portuguese Event Extraction tasks, benefiting NLP research and applications in Portuguese-speaking communities.

Technical Contribution

The development of an automated translation and alignment pipeline for corpora, specifically designed for ACE-2005 and demonstrated for Portuguese.

Novelty

The novelty lies in creating a Portuguese version of ACE-2005 using automatic translation followed by an effective alignment pipeline, addressing the limitation of ACE-2005's restricted language coverage.

Limitations

  • Automatic translation may introduce errors leading to inaccuracies in the translated texts.
  • The pipeline struggled with implicit subjects and determiners in Portuguese, causing alignment errors in arguments.
  • Character-level similarity matching lacks semantic understanding and can lead to incorrect alignments.

Future Work

  • Explore adapting the pipeline for other languages and corpora.
  • Investigate methods to better handle implicit subjects and determiners in non-null subject languages.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more