Quick Summary:

This study examines the ability of large language models (LLMs) to translate Arabizi, a hybrid Arabic dialect using Latin characters, into Modern Standard Arabic and English, assessing performance across different dialects and comparing translation quality. The research aims to determine which dialects are best translated and if English translations are more accurate than those in Arabic.

Summary

In this era of rapid technological advancements, communication continues to evolve as new linguistic phenomena emerge. Among these is Arabizi, a hybrid form of Arabic that incorporates Latin characters and numbers to represent the spoken dialects of Arab communities. Arabizi is widely used on social media and allows people to communicate in an informal and dynamic way, but it poses significant challenges for machine translation due to its lack of formal structure and deeply embedded cultural nuances. This case study arises from a growing need to translate Arabizi for gisting purposes. It evaluates the capacity of different LLMs to decode and translate Arabizi, focusing on multiple Arabic dialects that have rarely been studied up until now. Using a combination of human evaluators and automatic metrics, this research project investigates the model's performance in translating Arabizi into both Modern Standard Arabic and English. Key questions explored include which dialects are translated most effectively and whether translations into English surpass those into Arabic.

AI Key Findings

Generated Jun 10, 2025

Methodology

This study evaluates the capacity of different LLMs to decode and translate Arabizi, a hybrid form of Arabic using Latin characters and numbers, into both Modern Standard Arabic and English. It uses a combination of human evaluators and automatic metrics, focusing on multiple Arabic dialects rarely studied before.

Key Results

  • GPT-4o is the best-performing translation model, followed by Gemini.
  • Few-shot prompting improves performance but is more effective for English than Arabic.
  • English translations consistently outperform Arabic translations across all metrics, indicating models handle English more effectively.

Significance

This research is important as it explores a viable solution for gisting Arabizi using 'out-of-the-box' LLMs, which is particularly relevant given the informal and dynamic nature of Arabizi communication.

Technical Contribution

The study demonstrates the use of LLMs as a judge in translation quality assessment, aligning well with human raters and providing a relevant tool in this setting.

Novelty

This work stands out by focusing on Arabizi, a less-studied linguistic phenomenon, and by evaluating multiple Arabic dialects using both human evaluators and automatic metrics.

Limitations

  • The dataset does not fully capture the diversity of Arabizi across different regions and social contexts.
  • The study relies on translators who are non-native speakers of English.

Future Work

  • Expand the dataset to include more Arabizi variations and social contexts.
  • Investigate the impact of model size and architectural optimizations on translation quality.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

No key terms available for this paper.

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more