Publication

Published: Feb 19, 2026
Categories: cs.CL, cs.HC

Metrics

Source: ArXiv

Quick Actions

View PDF

Quick Answers

What methodology did the authors use?

Controlled experimental framework comparing four transformer architectures on a parallel Bengali–English corpus, using within-model inference to isolate cross‑lingual sentiment divergence, and computing alignment metrics (divergence, directional bias, inversion). More in Methodology →

What are the key results?

mDistilBERT shows the highest sentiment inversion rate (~28.7%) and lowest robustness, indicating compression increases alignment instability. — IndicBERT and Tabularis exhibit a pronounced 'Modern Bias', with significantly higher divergence on formal Sadhu Bengali (Δdialect > 0.15), revealing dialectal representational gaps. More in Key Results →

Why is this work significant?

Highlights that current alignment benchmarks overlook inversion risk and dialectal inequity, threatening safety and trust in multilingual AI systems, especially in low‑resource contexts. More in Significance →

What are the main limitations?

Evaluation limited to Bengali–English pairs; findings may not generalize to other language pairs or dialects. — Metrics rely on a single sentiment threshold (τ=0.1) and may miss nuanced polarity shifts in near‑neutral contexts. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

The core theme of bidirectional alignment is ensuring that AI systems accurately understand human intent and that humans can trust AI behavior. However, this loop fractures significantly across language barriers. Our research addresses Cross-Lingual Sentiment Misalignment between Bengali and English by benchmarking four transformer architectures. We reveal severe safety and representational failures in current alignment paradigms. We demonstrate that compressed model (mDistilBERT) exhibits 28.7% "Sentiment Inversion Rate," fundamentally misinterpreting positive user intent as negative (or vice versa). Furthermore, we identify systemic nuances affecting human-AI trust, including "Asymmetric Empathy" where some models systematically dampen and others amplify the affective weight of Bengali text relative to its English counterpart. Finally, we reveal a "Modern Bias" in the regional model (IndicBERT), which shows a 57% increase in alignment error when processing formal (Sadhu) Bengali. We argue that equitable human-AI co-evolution requires pluralistic, culturally grounded alignment that respects language and dialectal diversity over universal compression, which fails to preserve the emotional fidelity required for reciprocal human-AI trust. We recommend that alignment benchmarks incorporate "Affective Stability" metrics that explicitly penalize polarity inversions in low-resource and dialectal contexts.

AI Key Findings

Generated Feb 20, 2026

Methodology — What approach did the authors take?

Controlled experimental framework comparing four transformer architectures on a parallel Bengali–English corpus, using within-model inference to isolate cross‑lingual sentiment divergence, and computing alignment metrics (divergence, directional bias, inversion).

Key Results — What are the main findings?

  • mDistilBERT shows the highest sentiment inversion rate (~28.7%) and lowest robustness, indicating compression increases alignment instability.
  • IndicBERT and Tabularis exhibit a pronounced 'Modern Bias', with significantly higher divergence on formal Sadhu Bengali (Δdialect > 0.15), revealing dialectal representational gaps.
  • Directional bias analysis uncovers asymmetric empathy: mDistilBERT scores Bengali text more positively than English, while IndicBERT scores English more positively than Bengali, highlighting systematic affective skew.

Significance — Why does this research matter?

Highlights that current alignment benchmarks overlook inversion risk and dialectal inequity, threatening safety and trust in multilingual AI systems, especially in low‑resource contexts.

Technical Contribution — What is the technical contribution?

Introduces a unified within‑model alignment metric suite (divergence, directional bias, inversion) and a dialect‑gap quantification, enabling systematic auditing of cross‑lingual sentiment fidelity.

Novelty — What is new about this work?

First systematic audit of reciprocal sentiment alignment across language and dialect dimensions, revealing compression‑induced inversion risk and modern‑bias phenomena that previous studies have overlooked.

Limitations — What are the limitations of this study?

  • Evaluation limited to Bengali–English pairs; findings may not generalize to other language pairs or dialects.
  • Metrics rely on a single sentiment threshold (τ=0.1) and may miss nuanced polarity shifts in near‑neutral contexts.

Future Work — What did the authors propose for future work?

  • Extend the framework to additional low‑resource languages and dialects to assess universality of inversion and bias patterns.
  • Develop adaptive calibration techniques that penalize polarity flips and dialect gaps during fine‑tuning, integrating affective stability into training objectives.

Paper Details

Paper ID: 2602.17469
Categories:
cs.CL cs.HC

How to Cite This Paper

BibTeX
@article{lia2026auditing,
  title         = {Auditing Reciprocal Sentiment Alignment: Inversion Risk, Dialect Representation and Intent Misalignment in Transformers},
  author        = {Lia, Nusrat Jahan and Dipta, Shubhashis Roy},
  year          = {2026},
  eprint        = {2602.17469},
  archivePrefix = {arXiv},
  primaryClass  = {cs.CL},
}
APA 7
Lia, N., & Dipta, S. (2026). Auditing Reciprocal Sentiment Alignment: Inversion Risk, Dialect Representation and Intent Misalignment in Transformers. arXiv. https://arxiv.org/abs/2602.17469
MLA 9
Lia, Nusrat Jahan, and Shubhashis Roy Dipta. "Auditing Reciprocal Sentiment Alignment: Inversion Risk, Dialect Representation and Intent Misalignment in Transformers." arXiv, 2026, arxiv.org/abs/2602.17469.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more