This paper proposes a method for aligning bilingual documents using Latent Semantic Indexing (LSI) and achieves high recall rates for English/French web page alignments. The authors argue that traditional evaluation metrics underestimate aligner performance and suggest a new evaluation method that accounts for duplicates and near-duplicates.
We apply cross-lingual Latent Semantic Indexing to the Bilingual Document Alignment Task at WMT16. Reduced-rank singular value decomposition of a bilingual term-document matrix derived from known English/French page pairs in the training data allows us to map monolingual documents into a joint semantic space. Two variants of cosine similarity between the vectors that place each document into the joint semantic space are combined with a measure of string similarity between corresponding URLs to produce 1:1 alignments of English/French web pages in a variety of domains. The system achieves a recall of ca. 88% if no in-domain data is used for building the latent semantic model, and 93% if such data is included. Analysing the system's errors on the training data, we argue that evaluating aligner performance based on exact URL matches under-estimates their true performance and propose an alternative that is able to account for duplicates and near-duplicates in the underlying data.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
North Korean Neural Machine Translation through South Korean Resources
|
Hwichan Kim, Tosho Hirasawa, Sangwhan Moon, Naoaki Okazaki, Mamoru Komachi
|
2023
|
View Paper |
Exploiting bilingual lexicons to improve multilingual embedding-based document and sentence alignment for low-resource languages
|
Aloka Fernando, Surangika Ranathunga, Dilan Sachintha, Lakmali Piyarathna, Charith Rajitha
|
2022
|
View Paper |
Making the most of comparable corpora in Neural Machine Translation: a case study
|
Harritxu Gete, T. Etchegoyhen
|
2022
|
View Paper |
ParaCrawl: Web-Scale Acquisition of Parallel Corpora
|
Marta Bañón, Pinzhen Chen, B. Haddow, Kenneth Heafield, Hieu D. Hoang, Miquel Esplà-GomisF, Mikel ForcadaF, Amir Kamran, Faheem Kirefu, Philipp Koehn, Sergio Ortiz-Rojas, Leopoldo PlaF, Gema Ramírez-Sánchez, Elsa Sarrı́asF, Marek Střelec, Brian Thompson, W. Waites, Dion WigginsN, Jaume Zaragoza
|
2020
|
View Paper |
Handle with Care: A Case Study in Comparable Corpora Exploitation for Neural Machine Translation
|
T. Etchegoyhen, Harritxu Gete
|
2020
|
View Paper |
Exploiting Sentence Order in Document Alignment
|
Brian Thompson, Philipp Koehn
|
2020
|
View Paper |
Efficient document alignment across scenarios
|
Andoni Azpeitia, T. Etchegoyhen
|
2019
|
View Paper |
Translation Alignment and Extraction Within a Lexica-Centered Iterative Workflow
|
Luís Manuel dos Santos Gomes
|
2017
|
View Paper |
Findings of the WMT 2016 Bilingual Document Alignment Shared Task
|
Christian Buck, Philipp Koehn
|
2016
|
View Paper |
DHQ: Digital Humanities Quarterly: Diachronic trends in Homeric translations
|
Yuri Bizzoni
|
2022
|
View Paper |
Optimal Transport for Document Alignment based on Overlapping Fixed-Length Segments
|
Xiaotian Wang, T. Utsuro, Masaaki Nagata, Deg. Prog, Sys.Inf. Eng
|
View Paper |
Comments (0)