This paper assesses the capacity of large language models (LLMs) to translate texts that include inter-sentential dependencies. We use the English-French DiscEvalMT benchmark (Bawden et al., 2018) with pairs of sentences containing translation challenges either for pronominal anaphora or for lexical cohesion. We evaluate 12 LLMs from the DeepSeek-R1, GPT, Llama, Mistral and Phi families on two tasks: (1) distinguishing a correct translation from a wrong but plausible one; (2) generating a correct translation. We compare prompts that encourage chain-of-thought reasoning with those that do not. The best models take advantage of reasoning and reach about 90% accuracy on the first task, and COMET scores of about 92% on the second task, with GPT-4, GPT-4o and Phi standing out. Moreover, we observe a "wise get wiser" effect: the improvements through reasoning are positively correlated with the scores of the models without reasoning.
Generated Oct 23, 2025
The study evaluates translation models using structured reasoning prompts, comparing performance metrics like BLEU, chrF, BERTScore, and COMET across different models and tasks (anaphora and lexical choice).
This research highlights how structured reasoning can enhance translation consistency and accuracy, offering insights for improving NLP systems in multilingual settings.
Developing a structured XML-style reasoning framework to guide translation models, improving both reasoning processes and final output quality.
Integrating structured reasoning with translation tasks to enhance lexical consistency and reference resolution, differing from prior work that primarily focuses on translation accuracy without explicit reasoning guidance.
Xuezhi Wang, Denny Zhou, Quoc Le et al.
Xuezhi Wang, Sharan Narang, Denny Zhou et al.
Sujian Li, Xun Wang, Dawei Zhu et al.
Jinqiao Wang, Xuepeng Wang, Yufeng Zhang et al.
Comments (0)