The study analyzes changes in word types to word tokens ratio between K. Vonnegut novels and their Russian translations, suggesting these changes may represent a translation feature known as levelling out.
The article provides lexical statistical analysis of K. Vonnegut's two novels and their Russian translations. It is found out that there happen some changes between the speed of word types and word tokens ratio change in the source and target texts. The author hypothesizes that these changes are typical for English-Russian translations, and moreover, they represent an example of Baker's translation feature of levelling out.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Andrey Kutuzov, Anna Aksenova, Ekaterina Gavrishina et al.
| Title | Authors | Year | Actions |
|---|
Comments (0)