Change of word types to word tokens ratio in the course of translation (based on Russian translations of K. Vonnegut novels)

Source: ArXiv

AI Quick Summary

The study analyzes changes in word types to word tokens ratio between K. Vonnegut novels and their Russian translations, suggesting these changes may represent a translation feature known as levelling out.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

The article provides lexical statistical analysis of K. Vonnegut's two novels and their Russian translations. It is found out that there happen some changes between the speed of word types and word tokens ratio change in the source and target texts. The author hypothesizes that these changes are typical for English-Russian translations, and moreover, they represent an example of Baker's translation feature of levelling out.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

word (0.392)
changes (0.308)
lexical (0.282)
english (0.266)
tokens (0.263)
author (0.234)
translation (0.225)
typical (0.203)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more