Quick Answers
What methodology did the authors use?
The study evaluates cross-lingual knowledge editing in multilingual language models using a culturally grounded Chinese dataset. It analyzes batch editing methods across Chinese and English, identifying cross-lingual inconsistencies through mechanistic analysis of edit linearity and independence. More in Methodology →
What are the key results?
Cross-lingual edits exhibit linearity and independence, allowing additive combination without interference — Batch editing methods show significant cross-lingual inconsistencies not present in monolingual settings More in Key Results →
Why is this work significant?
This research highlights structural limitations in current editing methods and provides a more realistic basis for assessing multilingual editing reliability. It advances understanding of how multilingual edits are encoded in models. More in Significance →
What are the main limitations?
Study limited to Chinese and English — Analysis confined to a single representative layer More in Limitations →
Abstract
Knowledge Editing (KE) has emerged as a promising paradigm for updating facts in Large Language Models (LLMs) without retraining. However, progress in Multilingual Knowledge Editing (MKE) is currently hindered by biased evaluation frameworks. We observe that existing MKE benchmarks are typically constructed by mechanically translating English-centric datasets into target languages (e.g., English-to-Chinese). This approach introduces translation artifacts and neglects culturally specific entities native to the target language, failing to reflect the true knowledge distribution of LLMs. To address this, we propose CLM-Bench, a culture-aware benchmark constructed using a native Chinese-first methodology. We curate 1,010 high-quality CounterFact pairs rooted in Chinese cultural contexts and align them with English counterparts. Using CLM-Bench, we conduct extensive experiments on representative LLMs (e.g., Llama-3, Qwen2) and reveal a significant Cross-lingual Misalignment: edits in one language function independently and fail to propagate to the other. We further provide a geometric explanation via layer-wise representation analysis, demonstrating that edit vectors for Chinese and English are nearly orthogonal -- residing in disjoint subspaces -- while mixed-lingual editing exhibits linear additivity of these vectors. Our findings challenge the effectiveness of current methods in cross-lingual transfer and underscore the importance of culturally native benchmarks.
AI Key Findings
Generated Jan 27, 2026
Methodology — What approach did the authors take?
The study evaluates cross-lingual knowledge editing in multilingual language models using a culturally grounded Chinese dataset. It analyzes batch editing methods across Chinese and English, identifying cross-lingual inconsistencies through mechanistic analysis of edit linearity and independence.
Key Results — What are the main findings?
- Cross-lingual edits exhibit linearity and independence, allowing additive combination without interference
- Batch editing methods show significant cross-lingual inconsistencies not present in monolingual settings
- Layer 12 demonstrates strongest language separation with most structured cross-lingual activation patterns
Significance — Why does this research matter?
This research highlights structural limitations in current editing methods and provides a more realistic basis for assessing multilingual editing reliability. It advances understanding of how multilingual edits are encoded in models.
Technical Contribution — What is the technical contribution?
Development of a culturally grounded Chinese knowledge-editing dataset designed to avoid translation artifacts and better reflect native factual usage
Novelty — What is new about this work?
First systematic analysis of cross-lingual edit linearity and independence, combined with comprehensive subspace angle analysis across layers 9-12
Limitations — What are the limitations of this study?
- Study limited to Chinese and English
- Analysis confined to a single representative layer
- Evaluation focuses on batch-editing approaches within locate-and-edit paradigm
Future Work — What did the authors propose for future work?
- Extend analysis to additional languages
- Explore alternative editing method families
- Investigate dynamics across multiple layers
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{xiao2026clm,
title = {CLM-Bench: Benchmarking and Analyzing Cross-lingual Misalignment of LLMs in Knowledge Editing},
author = {Xiao, Juesi and Zhou, Wei and Hu, Yucheng},
year = {2026},
eprint = {2601.17397},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Xiao, J., Zhou, W., & Hu, Y. (2026). CLM-Bench: Benchmarking and Analyzing Cross-lingual Misalignment of LLMs in Knowledge Editing. arXiv. https://arxiv.org/abs/2601.17397
Xiao, Juesi, et al. "CLM-Bench: Benchmarking and Analyzing Cross-lingual Misalignment of LLMs in Knowledge Editing." arXiv, 2026, arxiv.org/abs/2601.17397.
PDF Preview
Similar Papers
Found 4 papersCross-Lingual Knowledge Editing in Large Language Models
Jiarong Xu, Jiaan Wang, Yunlong Liang et al.
MULTITEXTEDIT: Benchmarking Cross-Lingual Degradation in Text-in-Image Editing
Liwei Cheng, Zirui Song, Shibo Feng et al.
Traveling Across Languages: Benchmarking Cross-Lingual Consistency in Multimodal LLMs
Hao Wang, Pinzhi Huang, Jihan Yang et al.
Analyzing and Improving Cross-lingual Knowledge Transfer for Machine Translation
David Stap
Comments (0)