This paper details the DiLAF project's efforts to convert five under-resourced African language-French dictionaries into XML format using the LMF model, making them accessible online for lookup and modification on the Jibiki platform. The project methodology includes conversion from Word to XML and highlights the use of Unicode.
This paper relates work done during the DiLAF project. It consists in converting 5 bilingual African language-French dictionaries originally in Word format into XML following the LMF model. The languages processed are Bambara, Hausa, Kanuri, Tamajaq and Songhai-zarma, still considered as under-resourced languages concerning Natural Language Processing tools. Once converted, the dictionaries are available online on the Jibiki platform for lookup and modification. The DiLAF project is first presented. A description of each dictionary follows. Then, the conversion methodology from .doc format to XML files is presented. A specific point on the usage of Unicode follows. Then, each step of the conversion into XML and LMF is detailed. The last part presents the Jibiki lexical resources management platform used for the project.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Bonaventure F. P. Dossou, Chris C. Emezue
Ifeoluwatayo A. Ige, Benjamin Ajibade, Idris Abdulmumin et al.
Francois Meyer, Wisdom Aduah
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)