This paper validates the Partner Modelling Questionnaire for non-English speaking populations, confirming its cross-cultural validity through confirmatory factor analysis. However, it notes variations in the communicative flexibility factor between Western and East Asian cohorts, underscoring the challenges in ensuring accurate translation across cultural contexts.
Recent research has begun to assess people's perceptions of voice user interfaces (VUIs) as dialogue partners, termed partner models. Current self-report measures are only available in English, limiting research to English-speaking users. To improve the diversity of user samples and contexts that inform partner modelling research, we translated, localized, and evaluated the Partner Modelling Questionnaire (PMQ) for non-English speaking Western (German, n=185) and East Asian (Japanese, n=198) cohorts where VUI use is popular. Through confirmatory factor analysis (CFA), we find that the scale produces equivalent levels of goodness-to-fit for both our German and Japanese translations, confirming its cross-cultural validity. Still, the structure of the communicative flexibility factor did not replicate directly across Western and East Asian cohorts. We discuss how our translations can open up critical research on cultural similarities and differences in partner model use and design, whilst highlighting the challenges for ensuring accurate translation across cultural contexts.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
M. Rahouti, J. Bieniek, D. C. Verma
Dakuo Wang, Smit Desai, Jessie Chin et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)