ArxivLens

Publication

Published: Sep 16, 2025
Categories: cs.SE

Metrics

Source: ArXiv

Quick Answers

What methodology did the authors use?

The study evaluates large language models (LLMs) for code translation, comparing their performance across multiple programming languages. It uses a dataset of multilingual code snippets, applies detailed task specifications, and measures translation quality using BLEU and CodeBLEU scores. The research also analyzes the impact of prompt language (English vs. Arabic) and translation direction on model performance. More in Methodology →

What are the key results?

DeepSeek achieved the highest BLEU and CodeBLEU scores across all translation directions, outperforming other models like GPT-4o and ChatGPT. — Translation performance is direction-dependent, with stricter target languages (e.g., C#) showing greater difficulty compared to less strict ones. More in Key Results →

Why is this work significant?

This research provides practical guidance for software modernization and cross-language interoperability by highlighting the importance of detailed specifications, language choice, and direction-aware evaluation. It helps practitioners select optimal models and strategies for code translation tasks. More in Significance →

What are the main limitations?

The study focuses on specific programming languages and may not generalize to all codebases or domains. — The evaluation relies on automated metrics (BLEU/CodeBLEU) which may not fully capture the nuances of code semantics and functionality. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

Large language models (LLMs) have shown promise for automated source-code translation, a capability critical to software migration, maintenance, and interoperability. Yet comparative evidence on how model choice, prompt design, and prompt language shape translation quality across multiple programming languages remains limited. This study conducts a systematic empirical assessment of state-of-the-art LLMs for code translation among C++, Java, Python, and C#, alongside a traditional baseline (TransCoder). Using BLEU and CodeBLEU, we quantify syntactic fidelity and structural correctness under two prompt styles (concise instruction and detailed specification) and two prompt languages (English and Arabic), with direction-aware evaluation across language pairs. Experiments show that detailed prompts deliver consistent gains across models and translation directions, and English prompts outperform Arabic by 13-15%. The top-performing model attains the highest CodeBLEU on challenging pairs such as Java to C# and Python to C++. Our evaluation shows that each LLM outperforms TransCoder across the benchmark. These results demonstrate the value of careful prompt engineering and prompt language choice, and provide practical guidance for software modernization and cross-language interoperability.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Sep 22, 2025
In focus · one-line synthesis

This research provides practical guidance for software modernization and cross-language interoperability by highlighting the importance of detailed specifications, language choice, and direction-aware evaluation.

01
MethodologyHow they did it

The study evaluates large language models (LLMs) for code translation, comparing their performance across multiple programming languages. It uses a dataset of multilingual code snippets, applies detailed task specifications, and measures translation quality using BLEU and CodeBLEU scores. The research also analyzes the impact of prompt language (English vs. Arabic) and translation direction on model performance.

02
ResultsWhat they found
  • DeepSeek achieved the highest BLEU and CodeBLEU scores across all translation directions, outperforming other models like GPT-4o and ChatGPT.
  • Translation performance is direction-dependent, with stricter target languages (e.g., C#) showing greater difficulty compared to less strict ones.
  • English prompts consistently outperformed Arabic prompts by approximately 13-15% in both BLEU and CodeBLEU metrics.
03
SignificanceWhy it matters

This research provides practical guidance for software modernization and cross-language interoperability by highlighting the importance of detailed specifications, language choice, and direction-aware evaluation. It helps practitioners select optimal models and strategies for code translation tasks.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

The study introduces a comprehensive benchmark for evaluating multilingual code translation, emphasizing direction-aware metrics and the impact of prompt language on model performance.

05
NoveltyWhat sets it apart

This work is novel in its systematic analysis of how prompt language (English vs. Arabic) and translation direction affect code translation quality, combined with detailed task specifications that enhance model performance compared to minimal instructions.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • The study focuses on specific programming languages and may not generalize to all codebases or domains.
  • The evaluation relies on automated metrics (BLEU/CodeBLEU) which may not fully capture the nuances of code semantics and functionality.
07
Future WorkWhere it goes next
  • Expanding the benchmark to include more programming languages and codebases
  • Incorporating execution-based checks and human evaluation for more comprehensive assessment
  • Developing prompt design strategies that improve performance with non-English prompts

Paper Details

Paper ID: 2509.12973
Categories:
cs.SE

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote

Related Papers

4 found


Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more