This study compares the performance of French and English models for biomedical information extraction from French clinical notes, finding that native French models outperform translated English models, achieving a global f1 score of 0.51 compared to 0.39 and 0.38 for the English methods.
The objective of our study is to determine whether using English tools to extract and normalize French medical concepts on translations provides comparable performance to French models trained on a set of annotated French clinical notes. We compare two methods: a method involving French language models and a method involving English language models. For the native French method, the Named Entity Recognition (NER) and normalization steps are performed separately. For the translated English method, after the first translation step, we compare a two-step method and a terminology-oriented method that performs extraction and normalization at the same time. We used French, English and bilingual annotated datasets to evaluate all steps (NER, normalization and translation) of our algorithms. Concerning the results, the native French method performs better than the translated English one with a global f1 score of 0.51 [0.47;0.55] against 0.39 [0.34;0.44] and 0.38 [0.36;0.40] for the two English methods tested. In conclusion, despite the recent improvement of the translation models, there is a significant performance difference between the two approaches in favor of the native French method which is more efficient on French medical texts, even with few annotated documents.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Aurélie Névéol, Adrien Coulet, Thibaut Fabacher et al.
Petr Zelina, Jana Halámková, Vít Nováček
Siham Yousfi, Maryem Rhanoui, Mounia Mikram et al.
Vivek Khetan, Md Imbesat Hassan Rizvi, Bogdan Sacaleanu et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)