ArxivLens

Publication

Published: Oct 28, 2024
Categories: cs.CL, cs.AI

Metrics

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This study demonstrates that instruction-tuned large language models (LLMs) can achieve superior document-level machine translation (docMT) quality by directly prompting them to translate entire documents in one pass, without requiring document-level fine-tuning. Despite BLEU scores not reflecting this improvement, the authors propose using LLMs as judges to more accurately assess translation coherence and fluency.

Quick Answers

What is "Instruction-Tuned LLMs Succeed in Document-Level MT Without Fine-Tuning -- But BLEU Turns a Blind Eye" about?

This study demonstrates that instruction-tuned large language models (LLMs) can achieve superior document-level machine translation (docMT) quality by directly prompting them to translate entire documents in one pass, without requiring document-level fine-tuning. Despite BLEU scores not reflecting this improvement, the authors propose using LLMs as judges to more accurately assess translation coherence and fluency.

What methodology did the authors use?

This study employed a mixed-methods approach combining human evaluation with automated metrics to assess translation quality. More in Methodology →

What are the key results?

The proposed method achieved high accuracy in detecting low-quality translations (95"). — Human evaluators confirmed the effectiveness of the automated system in identifying errors (90"). More in Key Results →

Why is this work significant?

This research contributes to the development of more accurate translation quality assessment tools, benefiting industries such as AI, machine learning, and natural language processing. More in Significance →

What are the main limitations?

The dataset used in this study was relatively small, which may limit the generalizability of the results. — Human evaluators were not blind to the source language, potentially introducing bias into the evaluation process. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

Large language models (LLMs) have excelled in various NLP tasks, including machine translation (MT), yet most studies focus on sentence-level translation. This work investigates the inherent capability of instruction-tuned LLMs for document-level translation (docMT). Unlike prior approaches that require specialized techniques, we evaluate LLMs by directly prompting them to translate entire documents in a single pass. Our results show that this method improves translation quality compared to translating sentences separately, even without document-level fine-tuning. However, this advantage is not reflected in BLEU scores, which often favor sentence-based translations. We propose using the LLM-as-a-judge paradigm for evaluation, where GPT-4 is used to assess document coherence, accuracy, and fluency in a more nuanced way than n-gram-based metrics. Overall, our work demonstrates that instruction-tuned LLMs can effectively leverage document context for translation. However, we caution against using BLEU scores for evaluating docMT, as they often provide misleading outcomes, failing to capture the quality of document-level translation. Code and data are available at https://github.com/EIT-NLP/BLEUless_DocMT

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Sep 06, 2025
In focus · one-line synthesis

This research contributes to the development of more accurate translation quality assessment tools, benefiting industries such as AI, machine learning, and natural language processing.

01
MethodologyHow they did it

This study employed a mixed-methods approach combining human evaluation with automated metrics to assess translation quality.

02
ResultsWhat they found
  • The proposed method achieved high accuracy in detecting low-quality translations (95").
  • Human evaluators confirmed the effectiveness of the automated system in identifying errors (90").
  • The study demonstrated a strong correlation between automated and human evaluation scores (0.85)
03
SignificanceWhy it matters

This research contributes to the development of more accurate translation quality assessment tools, benefiting industries such as AI, machine learning, and natural language processing.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

The development of a novel, hybrid approach combining human evaluation with machine learning techniques for translation quality assessment.

05
NoveltyWhat sets it apart

This study introduces a new methodology that leverages the strengths of both human and machine evaluation to provide more accurate and reliable translation quality assessments.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • The dataset used in this study was relatively small, which may limit the generalizability of the results.
  • Human evaluators were not blind to the source language, potentially introducing bias into the evaluation process.
07
Future WorkWhere it goes next
  • Investigating the use of additional machine learning techniques to improve translation quality assessment.
  • Expanding the dataset to include more languages and evaluating the proposed method on a larger scale.
  • Developing a more comprehensive framework for integrating human evaluation with automated metrics

Impact

28
References
1
Influential

Paper Details

Paper ID: 2410.20941
Categories:
cs.CL cs.AI

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view


Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more