"Interpreters don't tell you everything": experiences with medical interpretation among Latino cancer patients and caregivers with limited English proficiency.

Source: PubMed

AI Quick Summary

Medical interpreters may not always provide clear communication due to jargon, dialect differences, and lack of trust in the process, highlighting the need for hospitals to improve patient-interpreter relationships.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Language is an underrecognized social driver of health that disproportionately affects Hispanic/Latino (H/L) patients and can negatively impact comprehension and engagement with medical care. Professional interpretation services can help overcome language barriers in the clinic or hospital setting; however, interpreters are not universally available and, even when they are, the quality of communication can be limited. In this secondary analysis of a qualitative study which examined the barriers and facilitators H/L patients and their caregivers experience when navigating rectal cancer care, we sought to explore how Spanish-speaking rectal cancer patients and their caregivers communicated with oncology providers and the ways in which professional interpretation may have facilitated or detracted from their care experiences. We conducted a community-partnered qualitative study to explore H/L patients with rectal cancer and their caregivers' experiences with medical interpretation during their oncologic care. We developed an interview guide based on the Ecological Model of Health Behavior and iteratively refined it with input from our Community Advisory Board. Data analysis utilized grounded theory and reflexive thematic analysis to identify core themes. Over a 6-month period, we conducted 21 semi-structured interviews. Three major themes related to language arose from our review of coded transcripts: (1) interpreters' use of medical jargon; (2) dialect discordance between patient and hospital interpreter; and (3) lack of trust in the interpretation process. Our sample of H/L rectal cancer patients and their caregivers reported barriers due to overuse of medical jargon and dialectic differences, both of which eroded trust in the interpretation process. Beyond simply hiring more interpreters, hospitals would benefit from re-envisioning the patient-interpreter relationship as a means of improving communication and fostering trust in the healthcare system.

AI Key Findings

Generated Jun 25, 2025

Methodology

A community-partnered qualitative study was conducted using semi-structured interviews with Spanish-speaking rectal cancer patients and caregivers, guided by the Ecological Model of Health Behavior and refined with input from a Community Advisory Board. Data analysis utilized grounded theory and reflexive thematic analysis.

Key Results

  • Interpreters' overuse of medical jargon created barriers in communication.
  • Dialect discordance between patients and hospital interpreters further complicated understanding.
  • Lack of trust in the interpretation process was reported due to the above issues.

Significance

This research highlights the importance of addressing language barriers in oncology care for Hispanic/Latino patients, emphasizing the need for improved patient-interpreter relationships to foster trust and better communication in healthcare settings.

Technical Contribution

The study applied grounded theory and reflexive thematic analysis to identify core themes related to language barriers in medical interpretation, contributing to understanding the nuances of communication in healthcare settings.

Novelty

This research distinguishes itself by focusing on the experiences of Latino patients and caregivers with rectal cancer, uncovering specific barriers related to medical jargon use and dialect discordance, and emphasizing the importance of trust in the interpretation process.

Limitations

  • The study was limited to rectal cancer patients and caregivers in the Latino community, so findings may not generalize to other cancer types or ethnicities.
  • Being a secondary analysis, it was subject to the constraints of the original qualitative study design.

Future Work

  • Investigate strategies to improve interpreter training, focusing on clear communication and dialect adaptation.
  • Explore methods to build trust between patients, caregivers, and interpreters in healthcare contexts.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more