Large language model for Bible sentiment analysis: Sermon on the Mount

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This study employs sentiment analysis using a large language model to compare five translations of the Sermon on the Mount from the Bible, revealing varying sentiments, humor, optimism, and empathy levels across chapters and verses. The analysis highlights significant differences in vocabulary and sentiment among the translations.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

The revolution of natural language processing via large language models has motivated its use in multidisciplinary areas that include social sciences and humanities and more specifically, comparative religion. Sentiment analysis provides a mechanism to study the emotions expressed in text. Recently, sentiment analysis has been used to study and compare translations of the Bhagavad Gita, which is a fundamental and sacred Hindu text. In this study, we use sentiment analysis for studying selected chapters of the Bible. These chapters are known as the Sermon on the Mount. We utilize a pre-trained language model for sentiment analysis by reviewing five translations of the Sermon on the Mount, which include the King James version, the New International Version, the New Revised Standard Version, the Lamsa Version, and the Basic English Version. We provide a chapter-by-chapter and verse-by-verse comparison using sentiment and semantic analysis and review the major sentiments expressed. Our results highlight the varying sentiments across the chapters and verses. We found that the vocabulary of the respective translations is significantly different. We detected different levels of humour, optimism, and empathy in the respective chapters that were used by Jesus to deliver his message.

AI Key Findings

Generated Sep 02, 2025

Methodology

The study utilized a pre-trained language model (S-BERT) for sentiment analysis, focusing on multi-label sentiment classification. The framework involved preprocessing steps such as removing stopwords, lemmatization, normalization to UTF-8, and splitting words at punctuation using regular expressions. Sentiment polarity scores were obtained using the AFINN sentiment analysis database.

Key Results

  • Different levels of humor, optimism, and empathy were detected across the chapters of the Sermon on the Mount.
  • Significant differences in vocabulary were observed among the five translations (KJV, NIV, NRSV, LV, and BEV).
  • Chapter-wise sentiment analysis revealed varying sentiments, with Chapter 7 having the most joking sentiments.
  • The KJV showed significantly more pessimistic sentiments compared to other versions in Chapter 7.
  • No sentiments like thankfulness, sadness, or denial were detected across chapters and versions.

Significance

This research demonstrates the utility of large language models for sentiment analysis in understanding how different Bible translations affect the sentiments portrayed in the text, thereby aiding in the evaluation of translation quality.

Technical Contribution

The development and application of a BERT-based language framework for sentiment analysis of Bible translations, utilizing S-BERT for multi-label sentiment classification and AFINN for sentiment polarity scores.

Novelty

This work extends the application of large language models to Bible sentiment analysis, offering a comparative study of different English translations and highlighting the varying sentiments, vocabulary, and humor across them.

Limitations

  • Modern sentiment analysis techniques may incorrectly interpret metaphors as humor.
  • The study reviewed only English translations without examining the source language, which can lead to mistranslations and bias depending on the translator's period and cultural setting.
  • The sentiment classification model was refined using Senwave dataset, which was manually labeled for COVID-19 tweets, potentially introducing bias.

Future Work

  • Extend the framework to other languages and related texts for comparative analysis.
  • Incorporate explicit metaphor detection to capture the full depth of metaphor-laden verses.
  • Manually label related texts to remove sentiment labeling bias in the training data.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

version (0.295)
expressed (0.228)
language (0.223)
text (0.195)
include (0.191)
analysis (0.188)
sciences (0.162)
english (0.160)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more