This paper explores different models of co-occurrence in bitext, which indicate whether words co-occur in parallel texts, and how they can be used to integrate translation methods with bitext mapping.
A model of co-occurrence in bitext is a boolean predicate that indicates whether a given pair of word tokens co-occur in corresponding regions of the bitext space. Co-occurrence is a precondition for the possibility that two tokens might be mutual translations. Models of co-occurrence are the glue that binds methods for mapping bitext correspondence with methods for estimating translation models into an integrated system for exploiting parallel texts. Different models of co-occurrence are possible, depending on the kind of bitext map that is available, the language-specific information that is available, and the assumptions made about the nature of translational equivalence. Although most statistical translation models are based on models of co-occurrence, modeling co-occurrence correctly is more difficult than it may at first appear.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Jaesik Choi, Cheongwoong Kang
Xiao Zhang, Miao Li, Ji Wu
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Association-Based Bilingual Word Alignment
|
Robert C. Moore
|
2005
|
View Paper |
Models of translation equivalence among words
|
I. D. Melamed
|
2000
|
View Paper |
Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition
|
I. D. Melamed
|
1999
|
View Paper |
Word-to-Word Models of Translational Equivalence
|
I. D. Melamed
|
1998
|
View Paper |
Phrase Translation Model Enhanced with Association based Features
|
Boxing Chen, George F. Foster, R. Kuhn
|
2009
|
View Paper |
Vector Mapping CLIR with Character Trigrams Los Alamos National Laboratory CLIR project Notebook Paper
|
J. Hochberg, D. Nix
|
2007
|
View Paper |
基於統計與佚代的中英雙語詞及小句對應演算法 (An Iterative Algorithm for Bilingual Chinese-English Word and Clause Alignment based on Statistics) [In Chinese]
|
Tzuling Huang, Zhao-Ming Gao
|
2005
|
View Paper |
Word Alignment in Bilingual Parallel Corpora
|
Mohith Julapalli, Sameer Dhond
|
2003
|
View Paper |
AUTOMATIC CONSTRUCTION OF ENGILSH-CHINESE TRANSLATION LEXIOCN FROM PARALLEL SPOKEN LANGUAGE CORPUS
|
Boxing Chen
|
2002
|
View Paper |
Translation alignment and lexical correspondences : a methodological reflection
|
Olivier Kraif
|
2001
|
View Paper |
Errors of omission in translation
|
G. Russell
|
1999
|
View Paper |
Comments (0)