This paper classifies multilingual and plurilingual electronic lexicographic resources, proposing a typological taxonomy to distinguish between dictionaries, platforms, and websites based on quantitative and qualitative criteria. It also differentiates these resources by their prototyping degree, offering a detailed description and typological proposals for electronic resources, while questioning the scope of multilingual and plurilingual lexicography.
The aim of this paper is to provide a classification of multilingual and plurilingual electronic lexicographic resources which would enable, one the one hand, the implementation of quantitative and qualitative criteria to produce a typological taxonomy of lexicographical tools, such as dictionaries, as opposed to platforms and websites and, on the other, the distinction of multilingual and plurilingual resources in terms of their larger or lesser prototyping degree. In addition to offering a thorough description of the different resources, this paper also puts forward some parameters and typological proposals to define and demarcate a number of electronic resources, particularly multilingual dictionaries and portals, while also outlining, and even questioning, the object of study of multilingual and plurilingual lexicography.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Martin Henze, Sotiris Michaelides, Daniel Eguiguren Chavez
María José Domínguez Vázquez
Vijaya Yajnanarayana
Comments (0)