ArxivLens
ArXiv cs.CL

SlangDIT: Benchmarking LLMs in Interpretative Slang Translation

Fandong Meng, Jiaan Wang, Jie Zhou, Yunlong Liang

2505.14181 Published May 20, 2025
View PDF

Publication

Published: May 20, 2025
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

AI Quick Summary

A new benchmark for interpreting slang in language translation challenges LLMs to detect slang, explain its meaning, and translate it accurately within context, with a proposed model achieving significant improvement over vanilla models.

Quick Answers

What is "SlangDIT: Benchmarking LLMs in Interpretative Slang Translation" about?

A new benchmark for interpreting slang in language translation challenges LLMs to detect slang, explain its meaning, and translate it accurately within context, with a proposed model achieving significant improvement over vanilla models.

What methodology did the authors use?

The paper introduces the SlangDIT task consisting of three sub-tasks: slang detection, cross-lingual slang explanation, and slang translation. It constructs a SlangDIT dataset with over 25k English-Chinese sentence pairs, each containing at least one slang term labeled with a cross-lingual explanation. A deep thinking model, SlangOWL, is proposed to address these sub-tasks, enhancing LLMs' performance in slang translation. More in Methodology →

What are the key results?

The SlangOWL model significantly outperforms vanilla LLMs and supervised fine-tuned models in the SlangDIT task. — SlangOWL effectively identifies slang, determines polysemy, explains slang in context, and offers suitable translations. More in Key Results →

Why is this work significant?

This research is important as it addresses the underexplored interdependence of slang detection, explanation, and translation tasks, facilitating idiomatic translation by providing a benchmark (SlangDIT) and a deep thinking model (SlangOWL) that improves LLMs' performance in slang translation. More in Significance →

What are the main limitations?

The dataset is limited to English-Chinese language pairs. — The model's performance may vary with other language pairs or slang variations not covered in the dataset. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

The challenge of slang translation lies in capturing context-dependent semantic extensions, as slang terms often convey meanings beyond their literal interpretation. While slang detection, explanation, and translation have been studied as isolated tasks in the era of large language models (LLMs), their intrinsic interdependence remains underexplored. The main reason is lacking of a benchmark where the two tasks can be a prerequisite for the third one, which can facilitate idiomatic translation. In this paper, we introduce the interpretative slang translation task (named SlangDIT) consisting of three sub-tasks: slang detection, cross-lingual slang explanation, and slang translation within the current context, aiming to generate more accurate translation with the help of slang detection and slang explanation. To this end, we construct a SlangDIT dataset, containing over 25k English-Chinese sentence pairs. Each source sentence mentions at least one slang term and is labeled with corresponding cross-lingual slang explanation. Based on the benchmark, we propose a deep thinking model, named SlangOWL. It firstly identifies whether the sentence contains a slang, and then judges whether the slang is polysemous and analyze its possible meaning. Further, the SlangOWL provides the best explanation of the slang term targeting on the current context. Finally, according to the whole thought, the SlangOWL offers a suitable translation. Our experiments on LLMs (\emph{e.g.}, Qwen2.5 and LLama-3.1), show that our deep thinking approach indeed enhances the performance of LLMs where the proposed SLangOWL significantly surpasses the vanilla models and supervised fine-tuned models without thinking.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Jun 08, 2025
In focus · one-line synthesis

This research is important as it addresses the underexplored interdependence of slang detection, explanation, and translation tasks, facilitating idiomatic translation by providing a benchmark (SlangDIT) and a deep thinking model (SlangOWL) that improves LLMs' performance in slang translation.

01
MethodologyHow they did it

The paper introduces the SlangDIT task consisting of three sub-tasks: slang detection, cross-lingual slang explanation, and slang translation. It constructs a SlangDIT dataset with over 25k English-Chinese sentence pairs, each containing at least one slang term labeled with a cross-lingual explanation. A deep thinking model, SlangOWL, is proposed to address these sub-tasks, enhancing LLMs' performance in slang translation.

02
ResultsWhat they found
  • The SlangOWL model significantly outperforms vanilla LLMs and supervised fine-tuned models in the SlangDIT task.
  • SlangOWL effectively identifies slang, determines polysemy, explains slang in context, and offers suitable translations.
  • Experiments demonstrate the enhanced performance of LLMs using the proposed deep thinking approach for slang translation.
03
SignificanceWhy it matters

This research is important as it addresses the underexplored interdependence of slang detection, explanation, and translation tasks, facilitating idiomatic translation by providing a benchmark (SlangDIT) and a deep thinking model (SlangOWL) that improves LLMs' performance in slang translation.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

The SlangDIT benchmark and the SlangOWL deep thinking model, which effectively addresses slang detection, explanation, and translation sub-tasks, enhancing LLMs' performance in idiomatic slang translation.

05
NoveltyWhat sets it apart

This work is novel in proposing the SlangDIT task and benchmark, focusing on the interdependence of slang detection, explanation, and translation, and introducing the SlangOWL model that outperforms vanilla LLMs and supervised fine-tuned models in slang translation.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • The dataset is limited to English-Chinese language pairs.
  • The model's performance may vary with other language pairs or slang variations not covered in the dataset.
07
Future WorkWhere it goes next
  • Explore the applicability of SlangOWL and SlangDIT to other language pairs and slang variations.
  • Investigate the integration of contextual information from diverse sources to further enhance slang translation accuracy.

Impact

36
References

Paper Details

Paper ID: 2505.14181
Comments: work in progress
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view


Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more