Summary

Literary translation has recently gained attention as a distinct and complex task in machine translation research. However, the translation by small open models remains an open problem. We contribute to this ongoing research by introducing TINYFABULIST TRANSLATION FRAMEWORK (TF2), a unified framework for dataset creation, fine tuning, and evaluation in English-Romanian literary translations, centred on the creation and open release of both a compact, fine tuned language model (TF2-12B) and large scale synthetic parallel datasets (DS-TF2-EN-RO-3M and DS-TF2-EN-RO-15K). Building on DS-TF1-EN-3M (TF1), the largest collection of synthetic English fables to date, we address the need for rich, high quality literary datasets in low resource languages such as Romanian. Our pipeline first generates 15k high quality Romanian references from the TF1 pool using a high performing LLM. We then apply a two stage fine tuning process to a 12B parameter open weight model: (i) instruction tuning to capture genre specific narrative style, and (ii) adapter compression for efficient deployment. Evaluation combines corpus level BLEU and a five dimension LLM based rubric (accuracy, fluency, coherence, style, cultural adaptation) to provide a nuanced assessment of translation quality. Results show that our fine tuned model achieves fluency and adequacy competitive with top performing large proprietary models, while being open, accessible, and significantly more cost effective. Alongside the fine tuned model and both datasets, we publicly release all scripts and evaluation prompts. TF2 thus provides an end-to-end, reproducible pipeline for research on cost efficient translation, cross lingual narrative generation, and the broad adoption of open models for culturally significant literary content in low resource settings.

AI Key Findings

Generated Nov 02, 2025

Methodology

The research employed a combination of synthetic data generation using large language models (LLMs) and fine-tuning of smaller, open-source language models on these synthetic datasets. It also included evaluation metrics such as BLEU and multidimensional quality metrics (MQM) to assess translation quality.

Key Results

  • Fine-tuning small, open language models on synthetic moral fables significantly improved their performance in generating coherent and contextually relevant text.
  • The use of LLM-generated synthetic data reduced the need for extensive human-labeled datasets, making model training more efficient and cost-effective.
  • The study demonstrated that smaller models can achieve competitive results compared to larger proprietary models when trained on high-quality synthetic data.

Significance

This research is significant because it provides a scalable and cost-effective approach to training language models, particularly for low-resource languages. It also highlights the potential of synthetic data in reducing dependency on expensive human annotation.

Technical Contribution

The technical contribution includes the creation of a synthetic dataset of moral fables using LLMs and the development of a training pipeline that optimizes small, open-source language models on this data.

Novelty

This work is novel in its approach to generating high-quality synthetic data for training language models and demonstrating that smaller models can achieve competitive performance without requiring large-scale human-labeled datasets.

Limitations

  • The study primarily focused on moral fables, which may limit the generalizability of results to other text types.
  • The evaluation relied on specific metrics (BLEU, MQM), which may not fully capture the nuances of translation quality in all contexts.

Future Work

  • Exploring the application of this methodology to other domains beyond moral fables, such as legal or medical texts.
  • Investigating the long-term performance and robustness of models trained on synthetic data compared to those trained on real-world data.
  • Developing more sophisticated evaluation frameworks that account for contextual and cultural nuances in translation.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more