AI Quick Summary
This paper proposes automated tools for managing Arabic terminology, extracting parallel terms from specialized texts and employing various similarity metrics to ensure consistent translation. The best approach achieved high precision and recall, demonstrating potential for enhancing cross-lingual text processing.
Quick Answers
What methodology did the authors use?
The methodology involves extracting candidate Arabic terms preceding foreign terms, computing feature vectors for each candidate using NLP tools, and feeding these vectors to a model to choose the target translation of the source foreign term. Features include semantics similarity, translation lexical similarity, transliteration lexical similarity, entity type, part of speech, and phonetic similarity. More in Methodology →
What are the key results?
The best approach achieved 94.9% precision and 92.4% recall. — Heuristics approach provided decent results with 88% F1-score. More in Key Results →
Why is this work significant?
This research contributes to automated Terminology Management and text processing for Arabic, enriching the research community with a novel dataset and methods for cross-lingual knowledge exchange. More in Significance →
What are the main limitations?
Some terms have subtle translations that are inherently complex and challenging to identify, even for human experts. — The model's errors primarily occur on inherently difficult cases, which are challenging even for experts. More in Limitations →
Abstract
This paper presents a method and supporting tools for automation of terminology management for Arabic. The tools extract lists of parallel terminology matching terms in foreign languages to their Arabic counterparts from field specific texts. This has significant implications as it can be used to improve consistent translation and use of terms in specialized Arabic academic books, and provides automated aid for enhancing cross lingual text processing. This automation of terminology management aims to reduce processing time, and ensure use of consistent and correct terminology. The extraction takes advantage of naturally occurring term translations. It considers several candidate phrases of varying lengths that co-occur next to the foreign terms. Then it computes several similarity metrics, including lexicographic, phonetic, morphological, and semantic ones to decide the problem. We experiment with heuristic, machine learning, and ML with post processing approaches. This paper reports on a novel curated dataset for the task, an existing expert reviewed industry parallel corpora, and on the performance of the three approaches. The best approach achieved 94.9% precision and 92.4% recall.
AI Key Findings
Generated Jun 10, 2025
Methodology — What approach did the authors take?
The methodology involves extracting candidate Arabic terms preceding foreign terms, computing feature vectors for each candidate using NLP tools, and feeding these vectors to a model to choose the target translation of the source foreign term. Features include semantics similarity, translation lexical similarity, transliteration lexical similarity, entity type, part of speech, and phonetic similarity.
Key Results — What are the main findings?
- The best approach achieved 94.9% precision and 92.4% recall.
- Heuristics approach provided decent results with 88% F1-score.
- Machine learning approach outperformed heuristics with 100% precision and 93.7% F1-score on the testing dataset.
Significance — Why does this research matter?
This research contributes to automated Terminology Management and text processing for Arabic, enriching the research community with a novel dataset and methods for cross-lingual knowledge exchange.
Technical Contribution — What is the technical contribution?
A novel method for terminology mapping that leverages naturally occurring term translations, combining NLP and data-driven techniques.
Novelty — What is new about this work?
This approach introduces a unique annotated dataset for terminology extraction, which serves as a valuable resource for the research community, and demonstrates the effectiveness of heuristic, machine learning, and machine learning with post-processing approaches in addressing terminology mapping challenges.
Limitations — What are the limitations of this study?
- Some terms have subtle translations that are inherently complex and challenging to identify, even for human experts.
- The model's errors primarily occur on inherently difficult cases, which are challenging even for experts.
Future Work — What did the authors propose for future work?
- Further refinement of the model to handle peculiar cases with one-letter differences caused by Arabic prepositions.
- Integration of the tool within the editing process for Arabic publishing houses.
How to Cite This Paper
@article{zaraket2025towards,
title = {Towards Terminology Management Automation for Arabic},
author = {Zaraket, Fadi A. and Sayyah, Laura and Nasser, Mahdi},
year = {2025},
eprint = {2503.19211},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Zaraket, F., Sayyah, L., & Nasser, M. (2025). Towards Terminology Management Automation for Arabic. arXiv. https://arxiv.org/abs/2503.19211
Zaraket, Fadi A., et al. "Towards Terminology Management Automation for Arabic." arXiv, 2025, arxiv.org/abs/2503.19211.
PDF Preview
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersOpen Terminology Management and Sharing Toolkit for Federation of Terminology Databases
Andis Lagzdiņš, Uldis Siliņš, Mārcis Pinnis et al.
From driving automation systems to autonomous vehicles: clarifying the terminology
David Fernández Llorca
Agentic Troubleshooting Guide Automation for Incident Management
Jiayi Mao, Liqun Li, Yanjie Gao et al.
No citations found for this paper.
Comments (0)