Translating the Grievance Dictionary: a psychometric evaluation of Dutch, German, and Italian versions

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This study translates the Grievance Dictionary into Dutch, German, and Italian, evaluating its reliability in analyzing violent texts across languages. The Dutch and German translations perform similarly to the original English version, while the Italian translation shows low reliability for certain categories.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

This paper introduces and evaluates three translations of the Grievance Dictionary, a psycholinguistic dictionary for the analysis of violent, threatening or grievance-fuelled texts. Considering the relevance of these themes in languages beyond English, we translated the Grievance Dictionary to Dutch, German, and Italian. We describe the process of automated translation supplemented by human annotation. Psychometric analyses are performed, including internal reliability of dictionary categories and correlations with the LIWC dictionary. The Dutch and German translations perform similarly to the original English version, whereas the Italian dictionary shows low reliability for some categories. Finally, we make suggestions for further validation and application of the dictionary, as well as for future dictionary translations following a similar approach.

AI Key Findings

Generated Jun 08, 2025

Methodology

The research methodology involved translating the Grievance Dictionary into Dutch, German, and Italian using automated translation supplemented by human annotation. Psychometric analyses, including internal reliability of dictionary categories and correlations with the LIWC dictionary, were performed.

Key Results

  • Dutch and German translations performed similarly to the original English version.
  • The Italian dictionary showed low reliability for some categories.
  • The study provided suggestions for further validation and application of the dictionary.

Significance

This research is important for analyzing violent, threatening, or grievance-fuelled texts in languages beyond English, contributing to cross-lingual psycholinguistic studies.

Technical Contribution

The paper presents a method for translating and validating a psycholinguistic dictionary (Grievance Dictionary) in multiple languages, ensuring its applicability for cross-lingual research.

Novelty

This work is novel in its systematic approach to translating and validating a psycholinguistic tool for non-English languages, providing a framework for future dictionary translations.

Limitations

  • The Italian translation's low reliability for certain categories may impact its applicability in some contexts.
  • The study did not evaluate the translations' performance in real-world applications or across diverse text genres.

Future Work

  • Further validation of the translated dictionaries in various linguistic and cultural contexts.
  • Exploration of the translated dictionaries' applicability in real-world scenarios and diverse text genres.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more