The quality and accessibility of multilingual datasets are crucial for advancing machine translation. However, previous corpora built from United Nations documents have suffered from issues such as opaque process, difficulty of reproduction, and limited scale. To address these challenges, we introduce a complete end-to-end solution, from data acquisition via web scraping to text alignment. The entire process is fully reproducible, with a minimalist single-machine example and optional distributed computing steps for scalability. At its core, we propose a new Graph-Aided Paragraph Alignment (GAPA) algorithm for efficient and flexible paragraph-level alignment. The resulting corpus contains over 713 million English tokens, more than doubling the scale of prior work. To the best of our knowledge, this represents the largest publicly available parallel corpus composed entirely of human-translated, non-AI-generated content. Our code and corpus are accessible under the MIT License.
Generated Sep 30, 2025
The research introduces a complete end-to-end pipeline for reproducing parallel resources from United Nations documents, involving data collection, document conversion, table processing, machine translation, and paragraph-level alignment using a Graph-Aided Paragraph Alignment (GAPA) algorithm.
This research significantly advances multilingual datasets for machine translation by providing a scalable, reproducible, and high-quality parallel corpus, which can enhance the training and refinement of modern large language models.
The paper introduces the GAPA algorithm, which uses a bipartite graph to align paragraphs across languages efficiently, and provides a scalable, reproducible pipeline for corpus creation.
The work introduces a unified pipeline that combines data acquisition, processing, and alignment, along with the GAPA algorithm, which offers better time and space efficiency compared to traditional methods.
Anna Wróblewska, Mateusz Grzyb, Mateusz Krzyziński et al.
Comments (0)