Detailed Explanation
Think of machine translation like teaching a junior translator. A previous method, called knowledge distillation, trains the junior by listening to a single best translation chosen by a teacher. The new idea adds a twist: instead of relying on just one best translation, we look at the top several possible translations (an n-best list) that different systems might produce. We gather these multiple options and try to identify which translations are most reliable by comparing across different models or even large public language models. This is like asking a panel of judges to vote on the best answer rather than trusting a single judge. The researchers then use the best of these candidate translations as the labels to train a smaller, faster student translator. They tested this approach on two language pairs, German-English and Chinese-English, using standard translation benchmarks. The results showed that the student trained with these carefully chosen, high-quality labels learned much better than a student trained with fewer or lower-quality labels. In fact, the best student reached accuracy similar to a very large translation model that has billions of parameters, but the student itself has far fewer parameters. The study suggests that combining many candidate translations and smartly selecting the best ones helps a smaller model perform almost as well as a big model, making high-quality translation more efficient and accessible.