Detailed Explanation
Researchers are increasingly using large language models (LLMs) as judges to rate or compare written work, because they can be faster and often align with human opinions, especially for English. But when the task moves beyond English into many other languages, and especially into languages with little written data, the judge’s opinions can be less reliable. The paper examines how often LLMs are used as judges in multilingual and low-resource language settings by reviewing ACL Anthology papers. Among 650 papers that mention LLMs as judges, only 33 focused on multilingual or low-resource situations, highlighting a big gap in careful evaluation in these languages. The authors then dig into those studies and find several problems: evaluations often yield inconsistent results across studies, there is a tendency to trust the LLM’s judgments too much in multilingual contexts, and many studies rely on a single model as the judge rather than comparing multiple models or using different checks. These issues can lead to biased or unstable conclusions about how well a system works in languages that are less commonly studied. The paper argues for more careful and diverse practices when using LLMs as judges in multilingual and low-resource settings. Recommendations include using multiple judge models, validating results with human experts when possible, being transparent about limitations in language coverage and data quality, and designing evaluation tasks that reflect real-world use rather than just chasing alignment with a single metric. In short, while LLMs offer a promising tool for evaluation, they should be used with caution and better methodologies to avoid overestimating performance in languages that don’t have a lot of data.