Marathi-English Code-mixed Text Generation

Authors: Dhiraj Amin, Sharvari Govilkar, Sagar Kulkarni, Yash Shashikant Lalit, Arshi Ajaz Khwaja, Daries Xavier, Sahil Girijashankar Gupta

3 views 3 citations View full paper

Explain Like I'm 5

Some people mix Marathi and English when they talk or write. This study built a computer method to generate sentences that mix both languages in a natural way, like Hinglish. They checked how mixed the sentences were and how easy they are to understand, and the results looked pretty good.

Detailed Explanation

Imagine you speak two languages and often blend them in everyday talk. This is common in places with many languages, where people mix words from one language into another to express ideas clearly or quickly. The paper focuses on Marathi, a widely spoken Indian language, and English. The challenge is to teach a computer to create new sentences that thoughtfully combine Marathi and English and still make sense to people who understand both. To measure success, the researchers use two simple ideas. The Code Mixing Index (CMI) gauges how much the sentence uses words from both languages, while the Degree of Code Mixing (DCM) looks at how deeply the languages are intertwined in the sentence. Higher scores show stronger mixing; lower scores mean clearer separation between the two languages. In their study, they looked at almost 3,000 questions that were written in a mix of Marathi and English. On average, the generated sentences had a CMI of 0.2 and a DCM of 7.4. Those numbers suggest the sentences mix languages in a balanced, readable way rather than being a jumble. Think of it like crafting bilingual phrases that feel natural to speakers who switch between Marathi and English in everyday life, rather than forcing a hard boundary between the two languages. The goal is to support better tools for language processing, like chat assistants or educational apps, that can understand and produce Minglish-style text. This could help speakers who switch between Marathi and English, improving communication, learning, and technology access in multilingual communities.

Key Takeaways

  • Understanding code-mixed text helps computer systems communicate more naturally with bilingual users by reflecting real speech patterns.
  • The study uses two clear measures (CMI and DCM) to quantify how much and how deeply languages are mixed in generated sentences.
  • The reported scores (CMI 0.2, DCM 7.4) indicate the system produces readable and moderately mixed Marathi-English text without overwhelming either language.
  • This work can improve practical NLP tools (like chatbots and educational apps) by enabling Minglish-style interactions that many users actually use daily.
  • Future efforts could refine the model to handle more diverse topics, ensure cultural relevance, and boost accuracy for different dialects or registers of Minglish.
This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more