Detailed Explanation
Machine translation stories usually learn from lots of example sentence pairs, like English and its translation. But not all pairs are good: some are noisy, wrong, or awkward. Traditionally, people filter data by simple rules (like removing extremely long sentences or duplicates). This study tests a newer idea: use Quality Estimation (QE) metrics to judge how good a translated sentence is without needing a perfect reference translation. Think of QE as a smart judge that looks at a single translated sentence and guesses how good it is, based on patterns the model learned earlier. The researchers train this QE system to rank sentence pairs by quality, then pick only the highest-quality pairs to train the full translation model. They found that by keeping the best half of the data, the translation quality improves. In other words, better data quality can beat sheer quantity. The study also dives into why this works, showing that QE-focused filtering tends to remove the trickier, noisier examples that can confuse the learning process, while still preserving a diverse set of good sentences. Overall, using QE-based filters can make neural translation systems better and more efficient, requiring less data but delivering higher quality results.