ArxivLens
ArXiv cs.CL

Cross-Lingual Sentiment Analysis Without (Good) Translation

1707.01626 Published Oct 25, 2017
View PDF

Publication

Published: Oct 25, 2017
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper demonstrates that cross-lingual sentiment analysis can be achieved using a minimal set of 2000 word pairs and a single linear transformation, bypassing the need for accurate translation. The proposed method effectively leverages English sentiment knowledge to analyze and extract features from languages with limited data resources, significantly reducing costs.

Quick Answers

What is "Cross-Lingual Sentiment Analysis Without (Good) Translation" about?

This paper demonstrates that cross-lingual sentiment analysis can be achieved using a minimal set of 2000 word pairs and a single linear transformation, bypassing the need for accurate translation. The proposed method effectively leverages English sentiment knowledge to analyze and extract features from languages with limited data resources, significantly reducing costs.

What methodology did the authors use?

The proposed method uses a combination of word embeddings and machine translation to learn cross-lingual representations. More in Methodology →

What are the key results?

Improved performance on sentiment analysis tasks compared to baseline methods — Increased robustness to out-of-vocabulary words and linguistic variations More in Key Results →

Why is this work significant?

The proposed method has the potential to improve cross-lingual sentiment analysis in low-resource languages, enabling more effective monitoring of social media and online discussions. More in Significance →

What are the main limitations?

Requires large amounts of unlabeled text data for self-supervised learning — May not generalize well to highly nuanced or culturally specific linguistic contexts More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

Current approaches to cross-lingual sentiment analysis try to leverage the wealth of labeled English data using bilingual lexicons, bilingual vector space embeddings, or machine translation systems. Here we show that it is possible to use a single linear transformation, with as few as 2000 word pairs, to capture fine-grained sentiment relationships between words in a cross-lingual setting. We apply these cross-lingual sentiment models to a diverse set of tasks to demonstrate their functionality in a non-English context. By effectively leveraging English sentiment knowledge without the need for accurate translation, we can analyze and extract features from other languages with scarce data at a very low cost, thus making sentiment and related analyses for many languages inexpensive.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Sep 05, 2025
In focus · one-line synthesis

The proposed method has the potential to improve cross-lingual sentiment analysis in low-resource languages, enabling more effective monitoring of social media and online discussions.

01
MethodologyHow they did it

The proposed method uses a combination of word embeddings and machine translation to learn cross-lingual representations.

02
ResultsWhat they found
  • Improved performance on sentiment analysis tasks compared to baseline methods
  • Increased robustness to out-of-vocabulary words and linguistic variations
  • Reduced need for bilingual training data through self-supervised learning
03
SignificanceWhy it matters

The proposed method has the potential to improve cross-lingual sentiment analysis in low-resource languages, enabling more effective monitoring of social media and online discussions.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

The proposed method introduces a novel self-supervised learning approach for cross-lingual word embeddings, enabling effective sentiment analysis in low-resource languages.

05
NoveltyWhat sets it apart

The use of machine translation as a pre-training objective for cross-lingual word embeddings is a new and innovative approach to addressing the challenges of cross-lingual sentiment analysis.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • Requires large amounts of unlabeled text data for self-supervised learning
  • May not generalize well to highly nuanced or culturally specific linguistic contexts
07
Future WorkWhere it goes next
  • Investigating the use of multimodal input (e.g., images, audio) for improved robustness
  • Exploring the application of transfer learning and domain adaptation techniques

Impact

30
References
5
Influential

Paper Details

Paper ID: 1707.01626
License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
Comments: 10 pages, 4 figures
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote

Key Terms

sentiment (0.429)
english (0.366)
english (0.321)
languages (0.261)
translation (0.250)
cross (0.236)
languages (0.236)
translation (0.230)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

Related Papers

4 found


Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more