Join ArxivLens to unlock AI-powered paper summaries, collections, and more research tools!
PDF Viewer
Back to Paper
LLM-BT-Terms: Back-Translation as a Framework for Terminology Standardization and Dynamic Semantic Embedding
Page of -
Loading PDF...
Failed to load PDF. Please try again later.
Paper Info
Comments
Similar
Title
LLM-BT-Terms: Back-Translation as a Framework for Terminology
Standardization and Dynamic Semantic Embedding
Authors
Abstract
The rapid expansion of English technical terminology presents a significant
challenge to traditional expert-based standardization, particularly in rapidly
developing areas such as artificial intelligence and quantum computing. Manual
approaches face difficulties in maintaining consistent multilingual
terminology. To address this, we introduce LLM-BT, a back-translation framework
powered by large language models (LLMs) designed to automate terminology
verification and standardization through cross-lingual semantic alignment. Our
key contributions include: (1) term-level consistency validation: by performing
English -> intermediate language -> English back-translation, LLM-BT achieves
high term consistency across different models (such as GPT-4, DeepSeek, and
Grok). Case studies demonstrate over 90 percent of terms are preserved either
exactly or semantically; (2) multi-path verification workflow: we develop a
novel pipeline described as Retrieve -> Generate -> Verify -> Optimize, which
supports both serial paths (e.g., English -> Simplified Chinese -> Traditional
Chinese -> English) and parallel paths (e.g., English -> Chinese / Portuguese
-> English). BLEU scores and term-level accuracy indicate strong cross-lingual
robustness, with BLEU scores exceeding 0.45 and Portuguese term accuracy
reaching 100 percent; (3) back-translation as semantic embedding: we
reinterpret back-translation as a form of dynamic semantic embedding that
uncovers latent trajectories of meaning. In contrast to static embeddings,
LLM-BT offers transparent, path-based embeddings shaped by the evolution of the
models. This reframing positions back-translation as an active mechanism for
multilingual terminology standardization, fostering collaboration between
machines and humans - machines preserve semantic integrity, while humans
provide cultural interpretation.
Categories
cs.CL
Published
2025-06-09
arXiv Link
Replies (0)
Comment Rejected
Your comment contains inappropriate language and has been rejected.
This website uses cookies to ensure you get the best experience.
Learn more
Discussion 0