路径逐次伊藤等距与尺度化二次变差
作者:Suprio Bhar, Barun Sarkar, Purba Das
摘要
尺度化二次变差的概念最早由E. Gladyshev于1961年在高斯过程的背景下提出,定义为基础高斯过程协方差的极限。在本文中,我们将这一概念扩展到超出高斯框架的任何实值连续函数,通过沿给定分割序列的路径逐次方式进行定义。我们证明,对于经典高斯过程如分数布朗运动,此路径逐次定义与传统定义在常数因子上是一致的。此外,我们还证明尺度化二次变差在光滑变换下保持不变,并满足一种路径逐次的伊藤等距型结果,该结果无需依赖任何期望值的推导。
简要总结
本文将尺度化二次变差的概念从高斯过程扩展到任何连续函数,展示其路径逐次定义及在光滑变换下的不变性。并建立了一种路径逐次的伊藤等距,证明该结果无需依赖期望值的推导。
关键发现
研究方法 (Methodology)
The paper extends the concept of scaled quadratic variation beyond Gaussian processes to any real-valued continuous function using a pathwise definition along a given sequence of partitions.
关键结果 (Key Results)
- The pathwise definition of scaled quadratic variation coincides with the traditional definition (up to a constant factor) for classical Gaussian processes like fractional Brownian motion.
- The scaled quadratic variation is shown to be invariant under smooth transformations.
- A pathwise Itô isometry-type result is established, derived without relying on expectation arguments.
重要意义 (Significance)
This research provides a more general framework for understanding quadratic variation, applicable to a broader class of functions beyond Gaussian processes, with potential implications in stochastic calculus and functional analysis.
研究局限 (Limitations)
- The findings are primarily theoretical, and practical applications or computational methods for calculating scaled quadratic variation are not explored in this paper.
- The paper focuses on continuous functions and does not address discontinuous or highly irregular functions.
技术贡献 (Technical Contribution)
The paper introduces a pathwise definition of scaled quadratic variation and proves its key properties, including invariance under smooth transformations and a pathwise Itô isometry.
创新性 (Novelty)
The extension of scaled quadratic variation to any real-valued continuous function, along with the pathwise Itô isometry result, represents a novel approach that broadens the applicability of quadratic variation theory beyond Gaussian processes.
相关论文
翻译声明
此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。