A Call for Clarity in Reporting BLEU Scores

Source: ArXiv

AI Quick Summary

Research highlights inconsistency in BLEU score reporting, causing difficulty in comparing translation results. A new tool, SacreBLEU, is proposed to simplify reference processing and promote consistency in machine translation.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

The field of machine translation faces an under-recognized problem because of inconsistency in the reporting of scores from its dominant metric. Although people refer to "the" BLEU score, BLEU is in fact a parameterized metric whose values can vary wildly with changes to these parameters. These parameters are often not reported or are hard to find, and consequently, BLEU scores between papers cannot be directly compared. I quantify this variation, finding differences as high as 1.8 between commonly used configurations. The main culprit is different tokenization and normalization schemes applied to the reference. Pointing to the success of the parsing community, I suggest machine translation researchers settle upon the BLEU scheme used by the annual Conference on Machine Translation (WMT), which does not allow for user-supplied reference processing, and provide a new tool, SacreBLEU, to facilitate this.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.285)
scores (0.244)
machine (0.219)
reference (0.215)
metric (0.186)
reporting (0.162)
parameterized (0.161)
recognized (0.161)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more