Quick Summary:

This paper describes the creation of a parallel corpus from Brazilian theses and dissertations abstracts, available in Portuguese and English, sourced from CAPES' Theses and Dissertations Catalog. The corpus was used to train and evaluate SMT and NMT models, showing superior performance over Google Translate, with NMT achieving the highest accuracy.

Summary

In Brazil, the governmental body responsible for overseeing and coordinating post-graduate programs, CAPES, keeps records of all theses and dissertations presented in the country. Information regarding such documents can be accessed online in the Theses and Dissertations Catalog (TDC), which contains abstracts in Portuguese and English, and additional metadata. Thus, this database can be a potential source of parallel corpora for the Portuguese and English languages. In this article, we present the development of a parallel corpus from TDC, which is made available by CAPES under the open data initiative. Approximately 240,000 documents were collected and aligned using the Hunalign tool. We demonstrate the capability of our developed corpus by training Statistical Machine Translation (SMT) and Neural Machine Translation (NMT) models for both language directions, followed by a comparison with Google Translate (GT). Both translation models presented better BLEU scores than GT, with NMT system being the most accurate one. Sentence alignment was also manually evaluated, presenting an average of 82.30% correctly aligned sentences. Our parallel corpus is freely available in TMX format, with complementary information regarding document metadata

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

corpus (0.299)
corpus (0.292)
translation (0.253)
translation (0.247)
documents (0.236)
english (0.236)
documents (0.234)
english (0.230)
aligned (0.219)
parallel (0.217)
parallel (0.217)
aligned (0.213)
regarding (0.196)
regarding (0.193)
machine (0.153)
machine (0.152)
catalog (0.143)
records (0.141)
records (0.141)
presented (0.141)
Title Authors Year Actions
Leaps and Stumbles in the Application of Translation Technologies to Scholarly Communication
Philips Ayeni, Emanuel Kulczycki, Lynne Bowker
2025
View Paper
Cross-collection Dataset of Public Domain Portuguese-language Works
Mariana O. Silva, Clarisse Scofield, Luiza de Melo-Gomes, Mirella M. Moro
2022
View Paper
PPORTAL: Public Domain Portuguese-language Literature Dataset
Mariana O. Silva, Clarisse Scofield, Mirella M. Moro
2021
View Paper
Lite Training Strategies for Portuguese-English and English-Portuguese Translation
Alexandre Lopes, Rodrigo Nogueira, R. Lotufo, Hélio Pedrini
2020
View Paper
Findings of the WMT 2019 Biomedical Translation Shared Task: Evaluation for MEDLINE Abstracts and Biomedical Terminologies
Rachel Bawden, Kevin Bretonnel Cohen, C. Grozea, Antonio Jimeno Yepes, Madeleine Kittner, Martin Krallinger, Nancy Mah, Aurélie Névéol, Mariana L. Neves, Felipe Soares, Amy Siu, Karin M. Verspoor, Maika Vicente Navarro
2019
View Paper
UFRGS Participation on the WMT Biomedical Translation Shared Task
Felipe Soares, Karin Becker
2019
View Paper
Enhancing Scientific Discourse: Machine Translation for the Scientific Domain
Dimitris Roussis, Sokratis Sofianopoulos, Stelios Piperidis
2024
View Paper
Enhancing Automatic Speech Recognition: Effects of Semantic Audio Filtering on Models Performance
Yuriy Perezhohin, Tiago Santos, Victor Costa, Fernando Peres, Mauro Castelli
2024
View Paper
SciPar: A Collection of Parallel Corpora from Scientific Abstracts
Dimitrios Roussis, V. Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, Stelios Piperidis, V. Katsouros
2022
View Paper
UoS Participation in the WMT20 Translation of Biomedical Abstracts
Felipe Soares, Delton Vaz
2020
View Paper
BSC Participation in the WMT Translation of Biomedical Abstracts
Felipe Soares, Martin Krallinger
2019
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more