Many multilingual NLP applications need to translate words between different languages, but cannot afford the computational expense of inducing or applying a full translation model. For these applications, we have designed a fast algorithm for estimating a partial translation model, which accounts for translational equivalence only at the word level. The model's precision/recall trade-off can be directly controlled via one threshold parameter. This feature makes the model more suitable for applications that are not fully statistical. The model's hidden parameters can be easily conditioned on information extrinsic to the model, providing an easy way to integrate pre-existing knowledge such as part-of-speech, dictionaries, word order, etc.. Our model can link word tokens in parallel texts as well as other translation models in the literature. Unlike other translation models, it can automatically produce dictionary-sized translation lexicons, and it can do so with over 99% accuracy.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Dependency Induction Through the Lens of Visual Perception
|
Ruisi Su, Shruti Rijhwani, Hao Zhu, Junxian He, Xinyu Wang, Yonatan Bisk, Graham Neubig
|
2021
|
View Paper |
Corpus Linguistics approaches to trainee translators’ framing practice in news translation
|
Yun Pan
|
2020
|
View Paper |
Learning Trilingual Dictionaries for Urdu – Roman Urdu – English
|
Moiz Rauf, Sebastian Padó
|
2019
|
View Paper |
Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology
|
J. Monti, Seretan Violeta, G. C. Pastor, Mitkov Ruslan
|
2018
|
View Paper |
Embedding Learning Through Multilingual Concept Induction
|
Philipp Dufter, Mengjie Zhao, Martin Schmitt, Alexander M. Fraser, Hinrich Schütze
|
2018
|
View Paper |
Raising trainee translators’ critical language awareness in news translation
|
Yun Pan
|
2017
|
View Paper |
Bilingual Dictionaries Using Comparable and Quasi Comparable Corpora
|
Ajay Dubey, Vasudeva Varma
|
2016
|
View Paper |
Extraction of legal bilingual phrases from the Japanese Official Gazette, English Edition
|
Yasuhiro Ogawa, Makoto Nakamura, T. Ohno, K. Toyama
|
2016
|
View Paper |
Bilingual Document Alignment with Latent Semantic Indexing
|
Ulrich Germann
|
2016
|
View Paper |
A Constraint Approach to Pivot-Based Bilingual Dictionary Induction
|
Wushouer Mairidan, Donghui Lin, T. Ishida, K. Hirayama
|
2015
|
View Paper |
Pivot-Based Bilingual Dictionary Creation for Low-Resource Languages
|
Wushouer Mairidan
|
2015
|
View Paper |
Pivot-Based Bilingual Dictionary Extraction from Multiple Dictionary Resources
|
Wushouer Mairidan, Donghui Lin, T. Ishida, K. Hirayama
|
2014
|
View Paper |
Combining Lexical Context with Pseudo-alignment for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora
|
Bo Li, Qunyan Zhu, Tingting He, Qianjun Chen
|
2014
|
View Paper |
Finding More Bilingual Webpages with High Credibility via Link Analysis
|
Chengzhi Zhang, Xuchen Yao, Chunyu Kit
|
2013
|
View Paper |
Generation of Bilingual Dictionaries using Structural Properties
|
Ajay Dubey, Vasudeva Varma
|
2013
|
View Paper |
BabelNet: The automatic construction, evaluation and application of a wide-coverage multilingual semantic network
|
Roberto Navigli, Simone Paolo Ponzetto
|
2012
|
View Paper |
Minimally supervised techniques for bilingual lexicon extraction
|
Azniah Ismail
|
2012
|
View Paper |
Designing a General Framework for Text Alignment: Case Studies with Two South Asian Languages
|
N. Aswani
|
2012
|
View Paper |
Design and compilation of a specialized Spanish-German parallel corpus
|
Carla Parra Escartín
|
2012
|
View Paper |
Extraction of Chinese-English Phrase Translation Pairs
|
Chun-Xiang Zhang, Ming-Yuan Ren, Zhi-Mao Lu, Yinghong Liang, Da-Song Sun, Yong Liu
|
2011
|
View Paper |
Bitext Alignment
|
J. Tiedemann
|
2011
|
View Paper |
The CMU-EBMT machine translation system
|
Ralf D. Brown
|
2011
|
View Paper |
Towards a User-Friendly Webservice Architecture for Statistical Machine Translation in the PANACEA project
|
Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy Way, M. Poch
|
2011
|
View Paper |
Multiple Linear Regression for Extracting Phrase Translation Pairs
|
Chun-Xiang Zhang, Ming-Yuan Ren, Zhi-Mao Lu, Yinghong Liang, Da-Song Sun, Yong Liu
|
2011
|
View Paper |
English-Hindi Automatic Word Alignment with Scarce Resources
|
Eknath Venkataramani, Deepa Gupta
|
2010
|
View Paper |
Generating Phrasal and Sentential Paraphrases: A Survey of Data-Driven Methods
|
Nitin Madnani, B. Dorr
|
2010
|
View Paper |
Improving Corpus Comparability for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora
|
Bo Li, Éric Gaussier
|
2010
|
View Paper |
Brains, not brawn: The use of “smart” comparable corpora in bilingual terminology mining
|
E. Morin, B. Daille, Koichi Takeuchi, K. Kageura
|
2010
|
View Paper |
Panlingual lexical translation via probabilistic inference
|
Mausam, S. Soderland, Oren Etzioni, Daniel S. Weld, Kobi Reiter, Michael Skinner, M. Sammer, J. Bilmes
|
2010
|
View Paper |
Compositionality and lexical alignment of multi-word terms
|
E. Morin, B. Daille
|
2010
|
View Paper |
An Automatic Approach for Domain-Specific Dictionary Expansion Based on Web Mining
|
Yueheng Sun, Weijie Ni, Rui Men
|
2009
|
View Paper |
Improving the extraction of bilingual terminology from Wikipedia
|
M. Erdmann, Kotaro Nakayama, T. Hara, S. Nishio
|
2009
|
View Paper |
Compiling a Massive, Multilingual Dictionary via Probabilistic Inference
|
Mausam, S. Soderland, Oren Etzioni, Daniel S. Weld, Michael Skinner, J. Bilmes
|
2009
|
View Paper |
A New Objective Function for Word Alignment
|
Tugba Bodrumlu, Kevin Knight, Sujith Ravi
|
2009
|
View Paper |
Lexical transfer selection using annotated parallel corpora
|
Stelios Piperidis, P. Dimitrakis, Irene Balta
|
2007
|
View Paper |
Flexible Statistical Construction of Bilingual Dictionaries
|
Ismael Pascual-Nieto, Michael O'Donnell
|
2007
|
View Paper |
Sub-Sentential Alignment Using Substring Co-Occurrence Counts
|
Fabien Cromierès
|
2006
|
View Paper |
Semi-Supervised Training for Statistical Word Alignment
|
Alexander M. Fraser, D. Marcu
|
2006
|
View Paper |
Constraining the Phrase-Based, Joint Probability Statistical Translation Model
|
Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, M. Osborne, Philipp Koehn
|
2006
|
View Paper |
Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation
|
Philipp Koehn, Christof Monz
|
2006
|
View Paper |
Using natural alignment to extract translation equivalents
|
Pablo Gamallo
|
2006
|
View Paper |
An Approach to Acquire Word Translations from Non-parallel Texts
|
Pablo Gamallo, José Ramom Pichel Campos
|
2005
|
View Paper |
Web-Based Unsupervised Learning for Query Formulation in Question Answering
|
Yi-Chia Wang, Jian-Cheng Wu, Tyne Liang, Jason J. S. Chang
|
2005
|
View Paper |
Bootstrapping Without the Boot
|
Jason Eisner, Damianos G. Karakos
|
2005
|
View Paper |
El tratamiento de la polisemia en la extracción de léxicos bilinges a partir de corpora paralelos
|
Pablo Gamallo, Susana Sotelo
|
2005
|
View Paper |
Competitive Grouping in Integrated Phrase Segmentation and Alignment Model
|
Y. Zhang, S. Vogel
|
2005
|
View Paper |
Alignment Model Adaptation for Domain-Specific Word Alignment
|
Hua Wu, Haifeng Wang, Zhanyi Liu
|
2005
|
View Paper |
Automatic processing of multilingual medical terminology: applications to thesaurus enrichment and cross-language information retrieval
|
Hervé Déjean, Éric Gaussier, J. Renders, F. Sadat
|
2005
|
View Paper |
Alignment of bilingual named entities in parallel corpora using statistical model
|
Chun-Jen Lee, Jason J. S. Chang, Thomas C. Chuang
|
2004
|
View Paper |
Collocational Translation Memory Extraction Based on Statistical and Linguistic Information
|
Jia-Yan Jian, Yu-Chia Chang, Jason J. S. Chang
|
2004
|
View Paper |
Using the Web as Corpus for Un-supervised Learning in Question Answering
|
Yi-Chia Wang, Jian-Cheng Wu, Tyne Liang, Jason J. S. Chang
|
2004
|
View Paper |
Bilingual-Dictionary Adaptation to Domains
|
H. Kaji
|
2004
|
View Paper |
TANGO: Bilingual Collocational Concordancer
|
Jia-Yan Jian, Yu-Chia Chang, Jason J. S. Chang
|
2004
|
View Paper |
Two-Level Alignment by Words and Phrases Based on Syntactic Information
|
Seonho Kim, Juntae Yoon, Dongyul Ra
|
2004
|
View Paper |
Acquisition of Word Translations Using Local Focus-Based Learning in Ainu-Japanese Parallel Corpora
|
Hiroshi Echizen-ya, K. Araki, Yoshio Momouchi, K. Tochinai
|
2004
|
View Paper |
Integrated phrase segmentation and alignment algorithm for statistical machine translation
|
Ying Zhang, Stephan Vogel, Alex Waibel
|
2003
|
View Paper |
Bilingual Collocation Extraction Based on Syntactic and Statistical Analyses
|
Chien-Cheng Wu, Jason J. S. Chang
|
2003
|
View Paper |
Extracting Verb-Noun Collocations from Text
|
Jia-Yan Jian
|
2003
|
View Paper |
A Bidirectional Study of Mandarin Conversation Verbs
|
Yiching Wu
|
2003
|
View Paper |
Word-Transliteration Alignment
|
Tracy Lin, Chien-Cheng Wu, Jason J. S. Chang
|
2003
|
View Paper |
Class Based Sense Definition Model for Word Sense Tagging and Disambiguation
|
Tracy Lin, Jason J. S. Chang
|
2003
|
View Paper |
Word Alignment with Cohesion Constraint
|
Dekang Lin, Colin Cherry
|
2003
|
View Paper |
Calculating association between technical terms based on co-occurrences in keyword lists of academic papers
|
Akiko Aizawa, K. Kageura
|
2003
|
View Paper |
To define the feature function in extracting Japanese-Chinese bilingual word pairs using maximum entropy modeling
|
Taiha Li, F. Ren, S. Kuroiwa, K. Kita
|
2002
|
View Paper |
Assessing Automatically Extracted Bilingual Lexicons for CLIR in Vertical Domains: XRCE Participation in the GIRT Track of CLEF 2002
|
J. Renders, Hervé Déjean, Éric Gaussier
|
2002
|
View Paper |
Alignment and Extraction of Bilingual Legal Terminology from Context Profiles
|
O. Kwong, Benjamin Ka-Yin T'sou, Tom B. Y. Lai, R. Luk, L. Cheung, Francis C. Y. Chik
|
2002
|
View Paper |
Extracting Word Sequence Correspondences with Support Vector Machines
|
Kengo Sato, Hiroaki Saito
|
2002
|
View Paper |
Using Similarity Scoring to Improve the Bilingual Dictionary for Sub-sentential Alignment
|
Katharina Probst, Ralf D. Brown
|
2002
|
View Paper |
A Syntax-based Statistical Translation Model
|
Kenji Yamada, Kevin Knight
|
2001
|
View Paper |
Structural Feature Selection For English-Korean Statistical Machine Translation
|
Seonho Kim, Juntae Yoon, Mansuk Song
|
2000
|
View Paper |
A statistical word-level translation model for comparable corpora
|
Mona T. Diab, S. Finch
|
2000
|
View Paper |
Book Reviews: Foundations of Statistical Natural Language Processing
|
Christopher D. Manning, Hinrich Schütze
|
1999
|
View Paper |
Alignment and Matching of Bilingual English–Chinese News Texts
|
Donghua Xu, C. Tan
|
1999
|
View Paper |
An iterative, DP-based search algorithm for statistical machine translation
|
I. García-Varea, F. Casacuberta, H. Ney
|
1998
|
View Paper |
Empirical methods for MT lexicon development
|
I. D. Melamed
|
1998
|
View Paper |
Lexicons as gold: mining, embellishment and reuse
|
Keith J. Miller, David M. Zajic
|
1998
|
View Paper |
A Simple Hybrid Aligner for Generating Lexical Correspondences in Parallel Texts
|
Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, Magnus Merkel
|
1998
|
View Paper |
Manual Annotation of Translational Equivalence: The Blinker Project
|
I. D. Melamed
|
1998
|
View Paper |
Multilingual domain modeling in Twenty-One: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus
|
D. Hiemstra
|
1998
|
View Paper |
Automatic Discovery of Non-Compositional Compounds in Parallel Data
|
I. D. Melamed
|
1997
|
View Paper |
A Portable Algorithm for Mapping Bitext Correspondence
|
I. Dan Melamed
|
1997
|
View Paper |
Comparative Quality Estimation for Machine Translation. An Application of Artificial Intelligence on Language Technology using Machine Learning of Human Preferences
|
Eleftherios Avramidis
|
2019
|
View Paper |
Accurate phrase alignment in a bilingual corpus for EBMT systems
|
G. Tambouratzis, Michael Troullinos, M. Vassiliou, Sokratis Sofianopoulos
|
2012
|
View Paper |
Extracting Answer in QA System : Learning Based
|
M. Mishra, V. Mishra, H. R. Sharma
|
2012
|
View Paper |
A SIMPLIFIED APPROACH TO WORD ALIGNMENT ALGORITHM FOR ENGLISH-TAMIL TRANSLATION
|
R. Harshawardhan, Mridula Sara Augustine
|
2011
|
View Paper |
Chunk alignment for Corpus-Based Machine Translation
|
Jae Dong Kim
|
2011
|
View Paper |
The circle of meaning: from translation to paraphrasing and back
|
N. Madnani, B. Dorr
|
2010
|
View Paper |
Corpus-based Extraction of Chinese Historical Term Translation Equivalents
|
Xiuying Li, Chao Che, Xiaoxia Liu, Hongfei Lin, Rongpei Wang
|
2010
|
View Paper |
Towards the Development of a Web-based Alignment Platform
|
Carsten Schnober
|
2010
|
View Paper |
Alignment
|
Dekai Wu
|
2010
|
View Paper |
Effective Compositional Model for Lexical Alignment
|
B. Daille, E. Morin
|
2009
|
View Paper |
HLT 2009 Integer Linear Programming for Natural Language Processing
|
Ming-Wei Chang
|
2009
|
View Paper |
Parallel texts alignment
|
Luís Manuel dos Santos Gomes
|
2009
|
View Paper |
Word Alignment by Thresholded Two-Dimensional Normalization
|
Hamidreza Kobdani, Alexander M. Fraser, Hinrich Schütze
|
2009
|
View Paper |
Extraction of Bilingual Terminology from a Multilingual Web-based Encyclopedia
|
M. Erdmann, Kotaro Nakayama, T. Hara, S. Nishio
|
2008
|
View Paper |
Exploiting Document-Level Context for Data-Driven Machine Translation
|
Ralf D. Brown
|
2008
|
View Paper |
Acquisition automatique de sens pour la désambiguïsation et la sélection lexicale en traduction
|
Marianna Apidianaki
|
2008
|
View Paper |
Aligning and Matching of English-Chinese Bilingual Texts of CNS News
|
Xu Donghua, C. Tan
|
2007
|
View Paper |
Learning bilingual lexicons from comparable English and Spanish corpora
|
Pablo Gamallo Otero
|
2007
|
View Paper |
Phrase alignment based on bilingual parsing
|
Akira Ushioda
|
2007
|
View Paper |
Evaluation in natural language processing
|
Diana Santos
|
2007
|
View Paper |
Kakskeelsete leksikonide genereerimine paralleelkorpuse baasil
|
Kaarel Veskis
|
2007
|
View Paper |
PARALLEELKORPUSED ARVUTILINGVISTIKAS: LEKSIKONIDE GENEREERIMINE JA KORPUSTE
|
Kaarel Veskis
|
2007
|
View Paper |
Evaluation in natural language Evaluation in natural language processing
|
Diana Santos
|
2007
|
View Paper |
A segmentation-independent method for sub-sentential alignment
|
Fabien Cromierès, Sadao Kurohasahi
|
2007
|
View Paper |
Automatic Processing of Parallel Corpora(cid:2) A Swedish Perspective
|
Lars Ahrenberg, Magnus Merkel
|
2007
|
View Paper |
Lexical translation with application to image searching on the web
|
Oren Etzioni, Kobi Reiter, S. Soderland, M. Sammer
|
2007
|
View Paper |
Cross-Lingual Image Search on the Web
|
Kobi Reiter, S. Soderland
|
2006
|
View Paper |
Comparabilité de corpus et fouille terminologique multilingue [Corpus comparability and multilingual terminology Mining]
|
E. Morin, B. Daille
|
2006
|
View Paper |
An efficient graph search decoder for phrase-based statistical machine translation
|
Wade Shen, Brian Delaney, T. Anderson
|
2006
|
View Paper |
WebMining : An unsupervised parallel corpora web retrieval system
|
Jesús Tomás, Enrique Sánchez-Villamil
|
2005
|
View Paper |
Evaluating Compound-to-Compound Links in a Sub-sentence Aligned Bilingual Corpus through Example-based Element Recognition
|
Markus Saers
|
2005
|
View Paper |
Extraction of translation equivalents from parallel corpora using sense-sensitive contexts
|
Pablo Gamallo
|
2005
|
View Paper |
Vers une meilleure utilisabilité des mémoires de traduction, fondée sur un alignement sous-phrastique
|
Christophe Chenon
|
2005
|
View Paper |
Research of Chinese-English Word Alignment Algorithm Based on Bilingual Dictionary
|
Hongkui Yu
|
2005
|
View Paper |
Collocational Translation Memory Extraction Based on Statistical and Linguistic Information
|
Thomas C. Chuang, Jia-Yan Jian, Yu-Chia Chang, Jason S. Chang
|
2005
|
View Paper |
Dynamical Visualization of Nested Correspondences
|
Christophe Chenon
|
2004
|
View Paper |
Data Driven Approaches to Speech and Language Processing
|
Gérard Chollet, Kevin McTait, D. Petrovska-Delacrétaz
|
2004
|
View Paper |
Computer Assisted Language Learning Based on Corpora and Natural Language Processing: The Experience of Project CANDLE
|
Jason J. S. Chang, Yu-Chia Chang
|
2004
|
View Paper |
結合統計與語言訊息的混合式中英雙語句對應演算法 (Combining Linguistic and Statistical Information in Chinese-English Bilingual Sentence Alignment) [In Chinese]
|
Yu-Chun Lin, Zhao-Ming Gao
|
2004
|
View Paper |
Adapted seed lexicon and combined bidirectional similarity measures for translation equivalent extraction from comparable corpora
|
H. Kaji
|
2004
|
View Paper |
LINGUISTIC HEURISTICS IN WORD ALIGNMENT
|
Dekang Lin, Colin Cherry
|
2003
|
View Paper |
Bilingual Collocation Extraction Based on Syntactic and Statistical Analyses
|
Chien-Cheng Wu, Jason J. S. Chang
|
2003
|
View Paper |
Word Alignment in Bilingual Parallel Corpora
|
Mohith Julapalli, Sameer Dhond
|
2003
|
View Paper |
Extracting Word Sequence Correspondences Based on Support Vector Machines.
|
Kengo Sato, Hiroaki Saito
|
2003
|
View Paper |
EBMT of POS-Tagged Sentences by Recursive Division Via Inductive Learning
|
Tantely Andriamanankasina, K. Araki, K. Tochinai
|
2003
|
View Paper |
XRCE Participation in CLEF 2002
|
J. Renders, Hervé Déjean, Éric Gaussier
|
2002
|
View Paper |
The PLUG project: parallel corpora in Linköping, Uppsala, Göteborg: aims and achievements
|
A. S. Hein
|
2002
|
View Paper |
Corpus-driven splitting of compound words.
|
Ralf D. Brown
|
2002
|
View Paper |
Computational bilingual lexicography: automatic extraction of translation dictionaries
|
D. Tufiș, A. Barbu
|
2001
|
View Paper |
Statistical Classification Methods for
|
H. Sawaf
|
2001
|
View Paper |
Smoothing a probablistic lexicon via syntactic transformations
|
Jason Eisner, Mitchell P. Marcus
|
2001
|
View Paper |
From the Rosetta stone to the information society
|
J. Véronis
|
2000
|
View Paper |
Evaluating Word Alignment Systems
|
Magnus Merkel, Lars Ahrenberg
|
2000
|
View Paper |
Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval
|
Ralf D. Brown, J. Carbonell, Yiming Yang
|
2000
|
View Paper |
A knowledge-lite approach to word alignment
|
Lars Ahrenberg, Magnus Merkel
|
2000
|
View Paper |
A comprehensive bilingual word alignment system
|
Y. Choueka, Ehud S. Conley, Ido Dagan
|
2000
|
View Paper |
Sub-Sentential Alignment Method by Analogy
|
Tantely Andriamanankasina, K. Araki, K. Tochinai
|
1999
|
View Paper |
Example-based machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division
|
Tantely Andriamanankasina, K. Araki, K. Tochinai
|
1999
|
View Paper |
Semantic representations of near-synonyms for automatic lexical choice
|
Graeme Hirst, P. Edmonds
|
1999
|
View Paper |
Automatic Processing of Parallel Corpora: a Swedish Perspective
|
Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna S Agvall Hein, Org Tiedemann
|
1998
|
View Paper |
Automatically-Extracted Thesauri for Cross-Language IR: When Better is Worse
|
Ralf D. Brown
|
1998
|
View Paper |
A Scalable Architecture for Bilingual Lexicography
|
Dan Melamed
|
1997
|
View Paper |
Seventh Framework Programme Theme 3 Information and Communication Technologies Panacea Project Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies Parallel Technology Tools and Resources
|
G. Thurmair, Andy Linguatec, Way
|
View Paper | |
Flexible Statistical Construction of Bilingual Dictionaries
|
Ismael Pascual Nieto, Mick O 'donnell
|
View Paper |
Comments (0)