Summary

Many multilingual NLP applications need to translate words between different languages, but cannot afford the computational expense of inducing or applying a full translation model. For these applications, we have designed a fast algorithm for estimating a partial translation model, which accounts for translational equivalence only at the word level. The model's precision/recall trade-off can be directly controlled via one threshold parameter. This feature makes the model more suitable for applications that are not fully statistical. The model's hidden parameters can be easily conditioned on information extrinsic to the model, providing an easy way to integrate pre-existing knowledge such as part-of-speech, dictionaries, word order, etc.. Our model can link word tokens in parallel texts as well as other translation models in the literature. Unlike other translation models, it can automatically produce dictionary-sized translation lexicons, and it can do so with over 99% accuracy.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

model (0.157)
feature (0.102)
parameter (0.088)
existing (0.087)
algorithm (0.084)
parameters (0.082)
order (0.071)
different (0.066)
Title Authors Year Actions
Dependency Induction Through the Lens of Visual Perception
Ruisi Su, Shruti Rijhwani, Hao Zhu, Junxian He, Xinyu Wang, Yonatan Bisk, Graham Neubig
2021
View Paper
Corpus Linguistics approaches to trainee translators’ framing practice in news translation
Yun Pan
2020
View Paper
Learning Trilingual Dictionaries for Urdu – Roman Urdu – English
Moiz Rauf, Sebastian Padó
2019
View Paper
Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology
J. Monti, Seretan Violeta, G. C. Pastor, Mitkov Ruslan
2018
View Paper
Embedding Learning Through Multilingual Concept Induction
Philipp Dufter, Mengjie Zhao, Martin Schmitt, Alexander M. Fraser, Hinrich Schütze
2018
View Paper
Raising trainee translators’ critical language awareness in news translation
Yun Pan
2017
View Paper
Bilingual Dictionaries Using Comparable and Quasi Comparable Corpora
Ajay Dubey, Vasudeva Varma
2016
View Paper
Extraction of legal bilingual phrases from the Japanese Official Gazette, English Edition
Yasuhiro Ogawa, Makoto Nakamura, T. Ohno, K. Toyama
2016
View Paper
Bilingual Document Alignment with Latent Semantic Indexing
Ulrich Germann
2016
View Paper
A Constraint Approach to Pivot-Based Bilingual Dictionary Induction
Wushouer Mairidan, Donghui Lin, T. Ishida, K. Hirayama
2015
View Paper
Pivot-Based Bilingual Dictionary Creation for Low-Resource Languages
Wushouer Mairidan
2015
View Paper
Pivot-Based Bilingual Dictionary Extraction from Multiple Dictionary Resources
Wushouer Mairidan, Donghui Lin, T. Ishida, K. Hirayama
2014
View Paper
Combining Lexical Context with Pseudo-alignment for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora
Bo Li, Qunyan Zhu, Tingting He, Qianjun Chen
2014
View Paper
Finding More Bilingual Webpages with High Credibility via Link Analysis
Chengzhi Zhang, Xuchen Yao, Chunyu Kit
2013
View Paper
Generation of Bilingual Dictionaries using Structural Properties
Ajay Dubey, Vasudeva Varma
2013
View Paper
BabelNet: The automatic construction, evaluation and application of a wide-coverage multilingual semantic network
Roberto Navigli, Simone Paolo Ponzetto
2012
View Paper
Minimally supervised techniques for bilingual lexicon extraction
Azniah Ismail
2012
View Paper
Designing a General Framework for Text Alignment: Case Studies with Two South Asian Languages
N. Aswani
2012
View Paper
Design and compilation of a specialized Spanish-German parallel corpus
Carla Parra Escartín
2012
View Paper
Extraction of Chinese-English Phrase Translation Pairs
Chun-Xiang Zhang, Ming-Yuan Ren, Zhi-Mao Lu, Yinghong Liang, Da-Song Sun, Yong Liu
2011
View Paper
Bitext Alignment
J. Tiedemann
2011
View Paper
The CMU-EBMT machine translation system
Ralf D. Brown
2011
View Paper
Towards a User-Friendly Webservice Architecture for Statistical Machine Translation in the PANACEA project
Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy Way, M. Poch
2011
View Paper
Multiple Linear Regression for Extracting Phrase Translation Pairs
Chun-Xiang Zhang, Ming-Yuan Ren, Zhi-Mao Lu, Yinghong Liang, Da-Song Sun, Yong Liu
2011
View Paper
English-Hindi Automatic Word Alignment with Scarce Resources
Eknath Venkataramani, Deepa Gupta
2010
View Paper
Generating Phrasal and Sentential Paraphrases: A Survey of Data-Driven Methods
Nitin Madnani, B. Dorr
2010
View Paper
Improving Corpus Comparability for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora
Bo Li, Éric Gaussier
2010
View Paper
Brains, not brawn: The use of “smart” comparable corpora in bilingual terminology mining
E. Morin, B. Daille, Koichi Takeuchi, K. Kageura
2010
View Paper
Panlingual lexical translation via probabilistic inference
Mausam, S. Soderland, Oren Etzioni, Daniel S. Weld, Kobi Reiter, Michael Skinner, M. Sammer, J. Bilmes
2010
View Paper
Compositionality and lexical alignment of multi-word terms
E. Morin, B. Daille
2010
View Paper
An Automatic Approach for Domain-Specific Dictionary Expansion Based on Web Mining
Yueheng Sun, Weijie Ni, Rui Men
2009
View Paper
Improving the extraction of bilingual terminology from Wikipedia
M. Erdmann, Kotaro Nakayama, T. Hara, S. Nishio
2009
View Paper
Compiling a Massive, Multilingual Dictionary via Probabilistic Inference
Mausam, S. Soderland, Oren Etzioni, Daniel S. Weld, Michael Skinner, J. Bilmes
2009
View Paper
A New Objective Function for Word Alignment
Tugba Bodrumlu, Kevin Knight, Sujith Ravi
2009
View Paper
Lexical transfer selection using annotated parallel corpora
Stelios Piperidis, P. Dimitrakis, Irene Balta
2007
View Paper
Flexible Statistical Construction of Bilingual Dictionaries
Ismael Pascual-Nieto, Michael O'Donnell
2007
View Paper
Sub-Sentential Alignment Using Substring Co-Occurrence Counts
Fabien Cromierès
2006
View Paper
Semi-Supervised Training for Statistical Word Alignment
Alexander M. Fraser, D. Marcu
2006
View Paper
Constraining the Phrase-Based, Joint Probability Statistical Translation Model
Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, M. Osborne, Philipp Koehn
2006
View Paper
Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation
Philipp Koehn, Christof Monz
2006
View Paper
Using natural alignment to extract translation equivalents
Pablo Gamallo
2006
View Paper
An Approach to Acquire Word Translations from Non-parallel Texts
Pablo Gamallo, José Ramom Pichel Campos
2005
View Paper
Web-Based Unsupervised Learning for Query Formulation in Question Answering
Yi-Chia Wang, Jian-Cheng Wu, Tyne Liang, Jason J. S. Chang
2005
View Paper
Bootstrapping Without the Boot
Jason Eisner, Damianos G. Karakos
2005
View Paper
El tratamiento de la polisemia en la extracción de léxicos bilinges a partir de corpora paralelos
Pablo Gamallo, Susana Sotelo
2005
View Paper
Competitive Grouping in Integrated Phrase Segmentation and Alignment Model
Y. Zhang, S. Vogel
2005
View Paper
Alignment Model Adaptation for Domain-Specific Word Alignment
Hua Wu, Haifeng Wang, Zhanyi Liu
2005
View Paper
Automatic processing of multilingual medical terminology: applications to thesaurus enrichment and cross-language information retrieval
Hervé Déjean, Éric Gaussier, J. Renders, F. Sadat
2005
View Paper
Alignment of bilingual named entities in parallel corpora using statistical model
Chun-Jen Lee, Jason J. S. Chang, Thomas C. Chuang
2004
View Paper
Collocational Translation Memory Extraction Based on Statistical and Linguistic Information
Jia-Yan Jian, Yu-Chia Chang, Jason J. S. Chang
2004
View Paper
Using the Web as Corpus for Un-supervised Learning in Question Answering
Yi-Chia Wang, Jian-Cheng Wu, Tyne Liang, Jason J. S. Chang
2004
View Paper
Bilingual-Dictionary Adaptation to Domains
H. Kaji
2004
View Paper
TANGO: Bilingual Collocational Concordancer
Jia-Yan Jian, Yu-Chia Chang, Jason J. S. Chang
2004
View Paper
Two-Level Alignment by Words and Phrases Based on Syntactic Information
Seonho Kim, Juntae Yoon, Dongyul Ra
2004
View Paper
Acquisition of Word Translations Using Local Focus-Based Learning in Ainu-Japanese Parallel Corpora
Hiroshi Echizen-ya, K. Araki, Yoshio Momouchi, K. Tochinai
2004
View Paper
Integrated phrase segmentation and alignment algorithm for statistical machine translation
Ying Zhang, Stephan Vogel, Alex Waibel
2003
View Paper
Bilingual Collocation Extraction Based on Syntactic and Statistical Analyses
Chien-Cheng Wu, Jason J. S. Chang
2003
View Paper
Extracting Verb-Noun Collocations from Text
Jia-Yan Jian
2003
View Paper
A Bidirectional Study of Mandarin Conversation Verbs
Yiching Wu
2003
View Paper
Word-Transliteration Alignment
Tracy Lin, Chien-Cheng Wu, Jason J. S. Chang
2003
View Paper
Class Based Sense Definition Model for Word Sense Tagging and Disambiguation
Tracy Lin, Jason J. S. Chang
2003
View Paper
Word Alignment with Cohesion Constraint
Dekang Lin, Colin Cherry
2003
View Paper
Calculating association between technical terms based on co-occurrences in keyword lists of academic papers
Akiko Aizawa, K. Kageura
2003
View Paper
To define the feature function in extracting Japanese-Chinese bilingual word pairs using maximum entropy modeling
Taiha Li, F. Ren, S. Kuroiwa, K. Kita
2002
View Paper
Assessing Automatically Extracted Bilingual Lexicons for CLIR in Vertical Domains: XRCE Participation in the GIRT Track of CLEF 2002
J. Renders, Hervé Déjean, Éric Gaussier
2002
View Paper
Alignment and Extraction of Bilingual Legal Terminology from Context Profiles
O. Kwong, Benjamin Ka-Yin T'sou, Tom B. Y. Lai, R. Luk, L. Cheung, Francis C. Y. Chik
2002
View Paper
Extracting Word Sequence Correspondences with Support Vector Machines
Kengo Sato, Hiroaki Saito
2002
View Paper
Using Similarity Scoring to Improve the Bilingual Dictionary for Sub-sentential Alignment
Katharina Probst, Ralf D. Brown
2002
View Paper
A Syntax-based Statistical Translation Model
Kenji Yamada, Kevin Knight
2001
View Paper
Structural Feature Selection For English-Korean Statistical Machine Translation
Seonho Kim, Juntae Yoon, Mansuk Song
2000
View Paper
A statistical word-level translation model for comparable corpora
Mona T. Diab, S. Finch
2000
View Paper
Book Reviews: Foundations of Statistical Natural Language Processing
Christopher D. Manning, Hinrich Schütze
1999
View Paper
Alignment and Matching of Bilingual English–Chinese News Texts
Donghua Xu, C. Tan
1999
View Paper
An iterative, DP-based search algorithm for statistical machine translation
I. García-Varea, F. Casacuberta, H. Ney
1998
View Paper
Empirical methods for MT lexicon development
I. D. Melamed
1998
View Paper
Lexicons as gold: mining, embellishment and reuse
Keith J. Miller, David M. Zajic
1998
View Paper
A Simple Hybrid Aligner for Generating Lexical Correspondences in Parallel Texts
Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, Magnus Merkel
1998
View Paper
Manual Annotation of Translational Equivalence: The Blinker Project
I. D. Melamed
1998
View Paper
Multilingual domain modeling in Twenty-One: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus
D. Hiemstra
1998
View Paper
Automatic Discovery of Non-Compositional Compounds in Parallel Data
I. D. Melamed
1997
View Paper
A Portable Algorithm for Mapping Bitext Correspondence
I. Dan Melamed
1997
View Paper
Comparative Quality Estimation for Machine Translation. An Application of Artificial Intelligence on Language Technology using Machine Learning of Human Preferences
Eleftherios Avramidis
2019
View Paper
Accurate phrase alignment in a bilingual corpus for EBMT systems
G. Tambouratzis, Michael Troullinos, M. Vassiliou, Sokratis Sofianopoulos
2012
View Paper
Extracting Answer in QA System : Learning Based
M. Mishra, V. Mishra, H. R. Sharma
2012
View Paper
A SIMPLIFIED APPROACH TO WORD ALIGNMENT ALGORITHM FOR ENGLISH-TAMIL TRANSLATION
R. Harshawardhan, Mridula Sara Augustine
2011
View Paper
Chunk alignment for Corpus-Based Machine Translation
Jae Dong Kim
2011
View Paper
The circle of meaning: from translation to paraphrasing and back
N. Madnani, B. Dorr
2010
View Paper
Corpus-based Extraction of Chinese Historical Term Translation Equivalents
Xiuying Li, Chao Che, Xiaoxia Liu, Hongfei Lin, Rongpei Wang
2010
View Paper
Towards the Development of a Web-based Alignment Platform
Carsten Schnober
2010
View Paper
Alignment
Dekai Wu
2010
View Paper
Effective Compositional Model for Lexical Alignment
B. Daille, E. Morin
2009
View Paper
HLT 2009 Integer Linear Programming for Natural Language Processing
Ming-Wei Chang
2009
View Paper
Parallel texts alignment
Luís Manuel dos Santos Gomes
2009
View Paper
Word Alignment by Thresholded Two-Dimensional Normalization
Hamidreza Kobdani, Alexander M. Fraser, Hinrich Schütze
2009
View Paper
Extraction of Bilingual Terminology from a Multilingual Web-based Encyclopedia
M. Erdmann, Kotaro Nakayama, T. Hara, S. Nishio
2008
View Paper
Exploiting Document-Level Context for Data-Driven Machine Translation
Ralf D. Brown
2008
View Paper
Acquisition automatique de sens pour la désambiguïsation et la sélection lexicale en traduction
Marianna Apidianaki
2008
View Paper
Aligning and Matching of English-Chinese Bilingual Texts of CNS News
Xu Donghua, C. Tan
2007
View Paper
Learning bilingual lexicons from comparable English and Spanish corpora
Pablo Gamallo Otero
2007
View Paper
Phrase alignment based on bilingual parsing
Akira Ushioda
2007
View Paper
Evaluation in natural language processing
Diana Santos
2007
View Paper
Kakskeelsete leksikonide genereerimine paralleelkorpuse baasil
Kaarel Veskis
2007
View Paper
PARALLEELKORPUSED ARVUTILINGVISTIKAS: LEKSIKONIDE GENEREERIMINE JA KORPUSTE
Kaarel Veskis
2007
View Paper
Evaluation in natural language Evaluation in natural language processing
Diana Santos
2007
View Paper
A segmentation-independent method for sub-sentential alignment
Fabien Cromierès, Sadao Kurohasahi
2007
View Paper
Automatic Processing of Parallel Corpora(cid:2) A Swedish Perspective
Lars Ahrenberg, Magnus Merkel
2007
View Paper
Lexical translation with application to image searching on the web
Oren Etzioni, Kobi Reiter, S. Soderland, M. Sammer
2007
View Paper
Cross-Lingual Image Search on the Web
Kobi Reiter, S. Soderland
2006
View Paper
Comparabilité de corpus et fouille terminologique multilingue [Corpus comparability and multilingual terminology Mining]
E. Morin, B. Daille
2006
View Paper
An efficient graph search decoder for phrase-based statistical machine translation
Wade Shen, Brian Delaney, T. Anderson
2006
View Paper
WebMining : An unsupervised parallel corpora web retrieval system
Jesús Tomás, Enrique Sánchez-Villamil
2005
View Paper
Evaluating Compound-to-Compound Links in a Sub-sentence Aligned Bilingual Corpus through Example-based Element Recognition
Markus Saers
2005
View Paper
Extraction of translation equivalents from parallel corpora using sense-sensitive contexts
Pablo Gamallo
2005
View Paper
Vers une meilleure utilisabilité des mémoires de traduction, fondée sur un alignement sous-phrastique
Christophe Chenon
2005
View Paper
Research of Chinese-English Word Alignment Algorithm Based on Bilingual Dictionary
Hongkui Yu
2005
View Paper
Collocational Translation Memory Extraction Based on Statistical and Linguistic Information
Thomas C. Chuang, Jia-Yan Jian, Yu-Chia Chang, Jason S. Chang
2005
View Paper
Dynamical Visualization of Nested Correspondences
Christophe Chenon
2004
View Paper
Data Driven Approaches to Speech and Language Processing
Gérard Chollet, Kevin McTait, D. Petrovska-Delacrétaz
2004
View Paper
Computer Assisted Language Learning Based on Corpora and Natural Language Processing: The Experience of Project CANDLE
Jason J. S. Chang, Yu-Chia Chang
2004
View Paper
結合統計與語言訊息的混合式中英雙語句對應演算法 (Combining Linguistic and Statistical Information in Chinese-English Bilingual Sentence Alignment) [In Chinese]
Yu-Chun Lin, Zhao-Ming Gao
2004
View Paper
Adapted seed lexicon and combined bidirectional similarity measures for translation equivalent extraction from comparable corpora
H. Kaji
2004
View Paper
LINGUISTIC HEURISTICS IN WORD ALIGNMENT
Dekang Lin, Colin Cherry
2003
View Paper
Bilingual Collocation Extraction Based on Syntactic and Statistical Analyses
Chien-Cheng Wu, Jason J. S. Chang
2003
View Paper
Word Alignment in Bilingual Parallel Corpora
Mohith Julapalli, Sameer Dhond
2003
View Paper
Extracting Word Sequence Correspondences Based on Support Vector Machines.
Kengo Sato, Hiroaki Saito
2003
View Paper
EBMT of POS-Tagged Sentences by Recursive Division Via Inductive Learning
Tantely Andriamanankasina, K. Araki, K. Tochinai
2003
View Paper
XRCE Participation in CLEF 2002
J. Renders, Hervé Déjean, Éric Gaussier
2002
View Paper
The PLUG project: parallel corpora in Linköping, Uppsala, Göteborg: aims and achievements
A. S. Hein
2002
View Paper
Corpus-driven splitting of compound words.
Ralf D. Brown
2002
View Paper
Computational bilingual lexicography: automatic extraction of translation dictionaries
D. Tufiș, A. Barbu
2001
View Paper
Statistical Classification Methods for
H. Sawaf
2001
View Paper
Smoothing a probablistic lexicon via syntactic transformations
Jason Eisner, Mitchell P. Marcus
2001
View Paper
From the Rosetta stone to the information society
J. Véronis
2000
View Paper
Evaluating Word Alignment Systems
Magnus Merkel, Lars Ahrenberg
2000
View Paper
Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval
Ralf D. Brown, J. Carbonell, Yiming Yang
2000
View Paper
A knowledge-lite approach to word alignment
Lars Ahrenberg, Magnus Merkel
2000
View Paper
A comprehensive bilingual word alignment system
Y. Choueka, Ehud S. Conley, Ido Dagan
2000
View Paper
Sub-Sentential Alignment Method by Analogy
Tantely Andriamanankasina, K. Araki, K. Tochinai
1999
View Paper
Example-based machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division
Tantely Andriamanankasina, K. Araki, K. Tochinai
1999
View Paper
Semantic representations of near-synonyms for automatic lexical choice
Graeme Hirst, P. Edmonds
1999
View Paper
Automatic Processing of Parallel Corpora: a Swedish Perspective
Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna S Agvall Hein, Org Tiedemann
1998
View Paper
Automatically-Extracted Thesauri for Cross-Language IR: When Better is Worse
Ralf D. Brown
1998
View Paper
A Scalable Architecture for Bilingual Lexicography
Dan Melamed
1997
View Paper
Seventh Framework Programme Theme 3 Information and Communication Technologies Panacea Project Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies Parallel Technology Tools and Resources
G. Thurmair, Andy Linguatec, Way
View Paper
Flexible Statistical Construction of Bilingual Dictionaries
Ismael Pascual Nieto, Mick O 'donnell
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more