Quick Answers
What methodology did the authors use?
The research employed data augmentation techniques such as back-translation and synonym replacement to expand the dataset. They compared three models: BiLSTM with attention, mT5 variants, and NLLB-200 with QLoRA fine-tuning. The dataset was split into training, validation, and testing sets, and models were evaluated using BLEU scores. More in Methodology →
What are the key results?
The NLLB-200(3.3B) model achieved the highest BLEU score of 56.83 on the test set. — The NLLB models outperformed mT5 variants, with the distilled NLLB-600M achieving a test score of 42.37. More in Key Results →
Why is this work significant?
This research improves Bangla machine translation by focusing on informal language, enhancing accessibility for millions of speakers. It demonstrates that large-scale multilingual models can achieve high-quality translation for low-resource languages. More in Significance →
What are the main limitations?
The dataset size remains small, requiring early stopping to prevent overfitting. — Human-centric data augmentation may introduce biases and inaccuracies. More in Limitations →
Abstract
Bangla is the sixth most widely spoken language globally, with approximately 234 million native speakers. However, progress in open-source Bangla machine translation remains limited. Most online resources are in English and often remain untranslated into Bangla, excluding millions from accessing essential information. Existing research in Bangla translation primarily focuses on formal language, neglecting the more commonly used informal language. This is largely due to the lack of pairwise Bangla-English data and advanced translation models. If datasets and models can be enhanced to better handle natural, informal Bangla, millions of people will benefit from improved online information access. In this research, we explore current state-of-the-art models and propose improvements to Bangla translation by developing a dataset from informal sources like social media and conversational texts. This work aims to advance Bangla machine translation by focusing on informal language translation and improving accessibility for Bangla speakers in the digital world.
AI Key Findings
Generated Dec 16, 2025
Methodology — What approach did the authors take?
The research employed data augmentation techniques such as back-translation and synonym replacement to expand the dataset. They compared three models: BiLSTM with attention, mT5 variants, and NLLB-200 with QLoRA fine-tuning. The dataset was split into training, validation, and testing sets, and models were evaluated using BLEU scores.
Key Results — What are the main findings?
- The NLLB-200(3.3B) model achieved the highest BLEU score of 56.83 on the test set.
- The NLLB models outperformed mT5 variants, with the distilled NLLB-600M achieving a test score of 42.37.
- The BiLSTM model showed poor generalization with a test BLEU score of only 1.07.
Significance — Why does this research matter?
This research improves Bangla machine translation by focusing on informal language, enhancing accessibility for millions of speakers. It demonstrates that large-scale multilingual models can achieve high-quality translation for low-resource languages.
Technical Contribution — What is the technical contribution?
The study introduced a novel approach combining back-translation, synonym replacement, and QLoRA fine-tuning for low-resource Bangla-English translation. They also evaluated multiple transformer-based models for the task.
Novelty — What is new about this work?
The work is novel in its focus on informal Bangla translation using social media data, combined with advanced data augmentation and parameter-efficient fine-tuning techniques for low-resource languages.
Limitations — What are the limitations of this study?
- The dataset size remains small, requiring early stopping to prevent overfitting.
- Human-centric data augmentation may introduce biases and inaccuracies.
- Focus on written social media may exclude non-digital users.
Future Work — What did the authors propose for future work?
- Expand the informal corpus to include more dialects and sizes.
- Share the dataset openly to promote collaborative efforts.
- Explore next-generation architectures targeting higher-capacity models like GPT family.
- Develop dedicated approaches to handle idiomatic expressions in translation.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{kafi2025advancing,
title = {Advancing Bangla Machine Translation Through Informal Datasets},
author = {Kafi, Abdulla Al and Roy, Ayon and Sadeque, Farig Yousuf and others},
year = {2025},
eprint = {2512.13487},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Kafi, A., Roy, A., Sadeque, F., Rahaman, R., Shibly, S., & Joy, U. (2025). Advancing Bangla Machine Translation Through Informal Datasets. arXiv. https://arxiv.org/abs/2512.13487
Kafi, Abdulla Al, et al. "Advancing Bangla Machine Translation Through Informal Datasets." arXiv, 2025, arxiv.org/abs/2512.13487.
PDF Preview
Similar Papers
Found 4 papersCurated Datasets and Neural Models for Machine Translation of Informal Registers between Mayan and Spanish Vernaculars
Andrés Lou, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez et al.
English to Bangla Machine Translation Using Recurrent Neural Network
Md. Mohsin Uddin, Shaykh Siddique, Tahmid Ahmed et al.
Jejueo Datasets for Machine Translation and Speech Synthesis
Kyubyong Park, Yo Joong Choe, Jiyeon Ham
Comments (0)