This paper proposes a method to determine the referents of noun phrases in Japanese sentences using referential properties, modifiers, and possessors, achieving 82% precision and 85% recall on training data. The method also shows 79% precision and 77% recall on test data.
In machine translation and man-machine dialogue, it is important to clarify referents of noun phrases. We present a method for determining the referents of noun phrases in Japanese sentences by using the referential properties, modifiers, and possessors of noun phrases. Since the Japanese language has no articles, it is difficult to decide whether a noun phrase has an antecedent or not. We had previously estimated the referential properties of noun phrases that correspond to articles by using clue words in the sentences. By using these referential properties, our system determined the referents of noun phrases in Japanese sentences. Furthermore we used the modifiers and possessors of noun phrases in determining the referents of noun phrases. As a result, on training sentences we obtained a precision rate of 82% and a recall rate of 85% in the determination of the referents of noun phrases that have antecedents. On test sentences, we obtained a precision rate of 79% and a recall rate of 77%.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Yoichi Takenaka
Philippe Pasquier, Jeff Ens, Renaud Bougueng Tchemeube
Linxuan Wang, Shuiyuan Yu
Detang Zhou, Franciele Conrado
Francesco Pierri, Geng Liu, Yukie Sano et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Improving Coreference Resolution Using Bridging Reference Resolution and Automatically Acquired Synonyms
|
Ryohei Sasano, Daisuke Kawahara, S. Kurohashi
|
2007
|
View Paper |
Universal Model for Paraphrasing - Using Transformation Based on a Defined Criteria
|
M. Murata, H. Isahara
|
2001
|
View Paper |
A Machine-Learning Approach to Estimating the Referential Properties of Japanese Noun Phrases
|
M. Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, H. Isahara
|
2001
|
View Paper |
Making lexical sense of Japanese-English machine translation : A disambiguation extravaganza
|
Timothy Baldwin
|
2001
|
View Paper |
Universal Model for Paraphrasing | Using Transformation Based on a Dened Criteria |
|
M. Murata, Hitoshi Isahara
|
2001
|
View Paper |
A computational analysis of information structure using parallel expository texts in english and japanese
|
Nobo Komagata, Mark Steedman
|
1999
|
View Paper |
Comments (0)