Authors
Publication
Metrics
Quick Actions
AI Quick Summary
BhashaSetu provides a large, linguistically enriched English–Marathi parallel dataset (2.78 million sentence pairs) to address data gaps in low-resource machine translation. The study shows that simple step—deduplicating across sources—has the biggest impact on quality, and they benchmark models including LoRA-finetuned NLLB-200 to demonstrate the importance of corpus hygiene for morphologically rich languages, with the dataset released for reproducible research.
Quick Answers
What is "BhashaSetu: A Data-Centric Approach to Low-Resource Machine Translation" about?
BhashaSetu provides a large, linguistically enriched English–Marathi parallel dataset (2.78 million sentence pairs) to address data gaps in low-resource machine translation. The study shows that simple step—deduplicating across sources—has the biggest impact on quality, and they benchmark models including LoRA-finetuned NLLB-200 to demonstrate the importance of corpus hygiene for morphologically rich languages, with the dataset released for reproducible research.
What methodology did the authors use?
The study constructs a linguistically enriched English–Marathi parallel corpus of 2.78M sentence pairs using a language-aware preprocessing framework that combines systematic cleaning, Unicode normalization, and morphology-aware transformations, followed by controlled ablations to assess preprocessing impact and benchmarking zero-shot models with LoRA fine-tuning on NLLB-200-distilled-600M. More in Methodology →
What are the key results?
Corpus-level deduplication is the single largest preprocessing contributor to downstream quality; removing it reduces BLEU by 1.17 and chrF++ by 2.21. — The dataset demonstrates substantial domain diversity across news, politics, healthcare, literature, and culture, enabling robust low-resource translation evaluation. More in Key Results →
Why is this work significant?
Shows that data quality and disciplined cross-source corpus hygiene can outperform mere model scaling for improving translation quality in a morphologically rich, low-resource language pair, and provides a reproducible, linguistically informed resource for the community. More in Significance →
What are the main limitations?
A design limitation arises from the 50-word sentence length threshold in preprocessing, potentially excluding longer domain-specific sentences. — Evaluation is constrained to available metrics (BLEU, spBLEU, chrF++, TER) which may not capture all linguistic nuances in Marathi morphology and syntax. More in Limitations →
Abstract
We present BhashaSetu, a linguistically enriched English--Marathi parallel dataset addressing persistent data limitations in low-resource neural machine translation (NMT). Marathi, spoken by over 95 million people, remains underrepresented in high-quality parallel corpora across diverse domains. Our dataset comprises 2.78 million sentence pairs from heterogeneous sources including news, politics, healthcare, literature, and culture, with stemmed and lemmatized representations to support morphology-aware analysis. We benchmark multiple state-of-the-art translation models using BLEU, spBLEU, chrF++, and TER metrics, and conduct parameter-efficient fine-tuning of NLLB-200-distilled-600M using LoRA. A key finding from our ablation: corpus-level deduplication is the single largest preprocessing contributor to downstream quality (removing it reduces performance by 1.17 BLEU and 2.21 chrF++), demonstrating that disciplined cross-source corpus hygiene is a low-cost, high-impact intervention for low-resource, morphologically rich languages. The dataset is publicly released to promote reproducible and linguistically informed low-resource NMT research.
AI Key Findings
Generated May 31, 2026
Methodology — What approach did the authors take?
The study constructs a linguistically enriched English–Marathi parallel corpus of 2.78M sentence pairs using a language-aware preprocessing framework that combines systematic cleaning, Unicode normalization, and morphology-aware transformations, followed by controlled ablations to assess preprocessing impact and benchmarking zero-shot models with LoRA fine-tuning on NLLB-200-distilled-600M.
Key Results — What are the main findings?
- Corpus-level deduplication is the single largest preprocessing contributor to downstream quality; removing it reduces BLEU by 1.17 and chrF++ by 2.21.
- The dataset demonstrates substantial domain diversity across news, politics, healthcare, literature, and culture, enabling robust low-resource translation evaluation.
- LoRA-based fine-tuning of NLLB-200-distilled-600M on the BhashaSetu corpus yields competitive performance gains in morphology-rich English–Marathi translation.
Significance — Why does this research matter?
Shows that data quality and disciplined cross-source corpus hygiene can outperform mere model scaling for improving translation quality in a morphologically rich, low-resource language pair, and provides a reproducible, linguistically informed resource for the community.
Technical Contribution — What is the technical contribution?
A linguistically enriched English–Marathi parallel corpus of 2.78M sentence pairs with morphology-aware preprocessing, a transparent ablation-driven analysis highlighting corpus deduplication as a key preprocessing step, and a benchmark suite including LoRA-tuned, resource-efficient translations on a low-resource language pair.
Novelty — What is new about this work?
Introduces a data-centric, linguistically aware preprocessing pipeline for a morphologically rich low-resource language pair and provides empirical evidence that corpus hygiene can dominate translation quality improvements, offering a publicly released, domain-diverse Marathi parallel resource
Limitations — What are the limitations of this study?
- A design limitation arises from the 50-word sentence length threshold in preprocessing, potentially excluding longer domain-specific sentences.
- Evaluation is constrained to available metrics (BLEU, spBLEU, chrF++, TER) which may not capture all linguistic nuances in Marathi morphology and syntax.
- Zero-shot benchmarking may not fully reflect real-world deployment scenarios across additional Marathi registers and dialects.
Future Work — What did the authors propose for future work?
- Extend preprocessing to adaptively handle longer sentences and domain-specific genres beyond the current cutoff.
- Incorporate human evaluation and morphological adequacy metrics to complement automatic scores.
- Explore further parameter-efficient fine-tuning strategies and additional model backbones to generalize beyond NLLB-200-distilled-600M.
- Expand dataset to include more diverse dialectal Marathi data and informal registers for broader coverage.
How to Cite This Paper
@article{mehta2026bhashasetu,
title = {BhashaSetu: A Data-Centric Approach to Low-Resource Machine Translation},
author = {Mehta, Abhi and Bhasin, Akshita and Yadav, Anushka and others},
year = {2026},
eprint = {2605.27050},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Mehta, A., Bhasin, A., Yadav, A., Tiemann, M., Thakkar, P., & Khedkar, S. (2026). BhashaSetu: A Data-Centric Approach to Low-Resource Machine Translation. arXiv. https://arxiv.org/abs/2605.27050
Mehta, Abhi, et al. "BhashaSetu: A Data-Centric Approach to Low-Resource Machine Translation." arXiv, 2026, arxiv.org/abs/2605.27050.
PDF Preview
Similar Papers
Found 4 papersA Hybrid Approach for Improved Low Resource Neural Machine Translation using Monolingual Data
Bashir Shehu Galadanci, Abubakar Isa, Ismaila Idris Sinan et al.
Towards Better Chinese-centric Neural Machine Translation for Low-resource Languages
Hanjun Deng, Bin Li, Yixuan Weng et al.
Compositional Translation: A Novel LLM-based Approach for Low-resource Machine Translation
Armel Zebaze, Benoît Sagot, Rachel Bawden
Comments (0)