This paper proposes a transformer-based model for Tajik-Farsi transliteration, addressing the issue of Persian speakers using different scripts. The model achieves notable chrF++ scores and highlights the complexity of bidirectional transliteration.
Despite speaking mutually intelligible varieties of the same language, speakers of Tajik Persian, written in a modified Cyrillic alphabet, cannot read Iranian and Afghan texts written in the Perso-Arabic script. As the vast majority of Persian text on the Internet is written in Perso-Arabic, monolingual Tajik speakers are unable to interface with the Internet in any meaningful way. Due to overwhelming similarity between the formal registers of these dialects and the scarcity of Tajik-Farsi parallel data, machine transliteration has been proposed as more a practical and appropriate solution than machine translation. This paper presents a transformer-based G2P approach to Tajik-Farsi transliteration, achieving chrF++ scores of 58.70 (Farsi to Tajik) and 74.20 (Tajik to Farsi) on novel digraphic datasets, setting a comparable baseline metric for future work. Our results also demonstrate the non-trivial difficulty of this task in both directions. We also provide an overview of the differences between the two scripts and the challenges they present, so as to aid future efforts in Tajik-Farsi transliteration.
Generated Jun 11, 2025
The paper presents a transformer-based grapheme-to-phoneme (G2P) approach for Tajik-Farsi transliteration, utilizing a novel digraphic corpus created from various online sources including blogs, BBC articles, a dictionary, and a poetry collection.
This research is significant as it connects the Persian-speaking world by enabling monolingual Tajik speakers to access Perso-Arabic script texts, which are predominant on the Internet. The proposed transformer-based G2P approach provides a practical solution for transliteration, overcoming the limitations of machine translation.
The paper introduces a transformer-based G2P approach for Tajik-Farsi transliteration, achieving competitive chrF++ scores on novel digraphic datasets and providing a baseline for future research.
This work is novel in its application of transformer models to the Tajik-Farsi transliteration task, utilizing a digraphic corpus compiled from native speakers, and highlighting the unique challenges posed by the Tajik and Farsi scripts.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Mehdi Delrobaei, Mobina Zibandehpoor
Shi Cheng, Zhuofei Ding, Songpeng Yan
Hossein Sameti, Ehsaneddin Asgari, Farhan Farsi et al.
No citations found for this paper.
Comments (0)