Summary

To develop an official translation of the original Fugl-Meyer Assessment of upper and lower extremity sensorimotor function into Japanese by following a standardized cross-cultural adaptation process to ensure conceptual, linguistic, and semantic validity. Cross-cultural translation/validation. Seven Japanese clinical experts and an external expert developed the translation. The pilot study included 10 participants with stroke. Following the Translation and Cross-Cultural Adaptation of Objectively Assessed Outcome Measures, the Fugl-Meyer Assessment was forward and backward translated and reviewed by an expert group and an external expert familiar with the original scale. The translation was tested in a pilot study with 10 patients with hemiparetic stroke to identify problematic items in intra- and inter-rater agreements. Sufficient intra- and inter-rater agreements (> 70% agreement) were reached for all items, and only 2 sensation items showed systematic disagreement. These results were incorporated to refine the translation and ensure conceptual, semantic, and linguistic equivalence with the original Fugl-Meyer Assessment. The culturally validated upper and lower extremity Fugl-Meyer Assessment supports the Japanese rehabilitation field and promotes international collaboration by improving the unified assessment of sensorimotor function in individuals with stroke.

AI Key Findings

Generated Sep 01, 2025

Methodology

The research followed a standardized cross-cultural adaptation process for translating the Fugl-Meyer Assessment into Japanese, involving seven Japanese clinical experts and an external expert. The translation was forward and backward translated, reviewed, and tested in a pilot study with 10 stroke patients to ensure conceptual, linguistic, and semantic equivalence with the original scale.

Key Results

  • Sufficient intra- and inter-rater agreements (> 70% agreement) were achieved for all items of the Fugl-Meyer Assessment in the pilot study.
  • Only 2 sensation items showed systematic disagreement, which were later refined in the translation process.

Significance

This culturally validated Japanese version of the Fugl-Meyer Assessment supports the Japanese rehabilitation field and facilitates international collaboration by enabling unified assessment of sensorimotor function in stroke patients.

Technical Contribution

The paper presents a cross-culturally adapted and validated Japanese version of the Fugl-Meyer Assessment for upper and lower extremity sensorimotor function post-stroke.

Novelty

This work contributes to existing research by providing a culturally validated Japanese translation of the Fugl-Meyer Assessment, which was not previously available, thereby facilitating international collaboration and standardized rehabilitation assessments in the Japanese stroke rehabilitation context.

Limitations

  • The study was limited to a pilot sample of 10 stroke patients, which may not fully represent the broader stroke population.
  • No information on long-term reliability or sensitivity to change was provided.

Future Work

  • Further studies with larger and more diverse stroke patient samples are needed to confirm the generalizability of the findings.
  • Longitudinal studies to assess the long-term reliability and sensitivity to change of the validated Japanese Fugl-Meyer Assessment are recommended.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more