This paper proposes three pragmatic linguistic features—context-level, figurative language, and lexification of emotion concepts—to capture cross-cultural similarities for cross-lingual transfer learning in pragmatically-motivated tasks like sentiment analysis. The study demonstrates that these features align well with sociolinguistic insights and enhance language transfer for such tasks.
Much work in cross-lingual transfer learning explored how to select better transfer languages for multilingual tasks, primarily focusing on typological and genealogical similarities between languages. We hypothesize that these measures of linguistic proximity are not enough when working with pragmatically-motivated tasks, such as sentiment analysis. As an alternative, we introduce three linguistic features that capture cross-cultural similarities that manifest in linguistic patterns and quantify distinct aspects of language pragmatics: language context-level, figurative language, and the lexification of emotion concepts. Our analyses show that the proposed pragmatic features do capture cross-cultural similarities and align well with existing work in sociolinguistics and linguistic anthropology. We further corroborate the effectiveness of pragmatically-driven transfer in the downstream task of choosing transfer languages for cross-lingual sentiment analysis.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Oscar Sainz, Eneko Agirre, Oier Lopez de Lacalle et al.
Verena Blaschke, Maartje ter Hoeve, Masha Fedzechkina
Caiming Xiong, Shafiq Joty, Wenhao Liu et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)