This paper uses machine learning to differentiate translated Chinese from original texts, finding that syntactic features like parse trees and dependency triples achieve high accuracy (F-measure > 90%) without relying on lexical information. The study highlights specific syntactic markers in translated texts, such as increased use of determiners and conjoined NPs, and aligns these findings with previous translation studies.
We present a machine learning approach to distinguish texts translated to Chinese (by humans) from texts originally written in Chinese, with a focus on a wide range of syntactic features. Using Support Vector Machines (SVMs) as classifier on a genre-balanced corpus in translation studies of Chinese, we find that constituent parse trees and dependency triples as features without lexical information perform very well on the task, with an F-measure above 90%, close to the results of lexical n-gram features, without the risk of learning topic information rather than translation features. Thus, we claim syntactic features alone can accurately distinguish translated from original Chinese. Translated Chinese exhibits an increased use of determiners, subject position pronouns, NP + 'de' as NP modifiers, multiple NPs or VPs conjoined by a Chinese specific punctuation, among other structures. We also interpret the syntactic features with reference to previous translation studies in Chinese, particularly the usage of pronouns.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Entropy-based discrimination between translated Chinese and original Chinese using data mining techniques
|
Kanglong Liu, Rongguang Ye, Zhongzhu Liu, Rongye Ye
|
2022
|
View Paper |
OCNLI: Original Chinese Natural Language Inference
|
Hai Hu, Kyle Richardson, Liang Xu, Lu Li, Sandra Kübler, L. Moss
|
2020
|
View Paper |
Investigating translated Chinese and its variants using machine learning
|
Hai Hu, Sandra Kübler
|
2020
|
View Paper |
Ensemble Methods to Distinguish Mainland and Taiwan Chinese
|
Hai Hu, Wen Li, He Zhou, Zuoyu Tian, Yiwen Zhang, Liang Zou
|
2019
|
View Paper |
Entropy-based syntactic tree analysis for text classification: a novel approach to distinguishing between original and translated Chinese texts
|
Zhongliang Wang, Andrew K. F. Cheung, Kanglong Liu
|
2024
|
View Paper |
The Chinese Causative-Passive Homonymy Disambiguation: an adversarial Dataset for NLI and a Probing Task
|
Shanshan Xu, K. Markert
|
2022
|
View Paper |
Building a Treebank for Chinese Literature for Translation Studies
|
Hai Hu, Yanting Li, Yina Patterson, Zuoyu Tian, Yiwen Zhang, He Zhou, Sandra Kübler, C. Lin
|
2020
|
View Paper |
Jun Wang, Xuemei Tang, Qi Su
Published: 2023-06-06
Comments (0)