Collected 2,147 sentences from 278 speakers across seven Spanish-speaking countries, measured Word Error Rate (WER), Character Error Rate (CER), and Entity Recall, and extracted prosodic features (pitch and intensity). Applied mixed‑effects regression models with sentences nested within speakers to assess the influence of dialect, gender, pitch, and intensity on caption accuracy.
Dialect and Gender Bias in YouTube's Spanish Captioning System
Publication
Metrics
Quick Answers
What methodology did the authors use?
Collected 2,147 sentences from 278 speakers across seven Spanish-speaking countries, measured Word Error Rate (WER), Character Error Rate (CER), and Entity Recall, and extracted prosodic features (pitch and intensity). Applied mixed‑effects regression models with sentences nested within speakers to assess the influence of dialect, gender, pitch, and intensity on caption accuracy. More in Methodology →
What are the key results?
WER varied by up to 8% between Puerto Rican and Argentinian speakers, indicating significant dialect bias. — Acoustic intensity was the strongest predictor of WER; gender alone had no significant effect overall. More in Key Results →
Why is this work significant?
The study demonstrates that YouTube’s Spanish ASR system exhibits measurable dialect and acoustic biases, underscoring the need for dialect‑aware calibration to improve accessibility for diverse Spanish‑speaking users. More in Significance →
What are the main limitations?
Analysis was limited to seven countries, excluding many Spanish‑speaking regions. — API constraints restricted audio to 30‑minute segments, limiting data volume and diversity. More in Limitations →
Abstract
Spanish is the official language of twenty-one countries and is spoken by over 441 million people. Naturally, there are many variations in how Spanish is spoken across these countries. Media platforms such as YouTube rely on automatic speech recognition systems to make their content accessible to different groups of users. However, YouTube offers only one option for automatically generating captions in Spanish. This raises the question: could this captioning system be biased against certain Spanish dialects? This study examines the potential biases in YouTube's automatic captioning system by analyzing its performance across various Spanish dialects. By comparing the quality of captions for female and male speakers from different regions, we identify systematic disparities which can be attributed to specific dialects. Our study provides further evidence that algorithmic technologies deployed on digital platforms need to be calibrated to the diverse needs and experiences of their user populations.
Key Findings, in focus
Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.
The study demonstrates that YouTube’s Spanish ASR system exhibits measurable dialect and acoustic biases, underscoring the need for dialect‑aware calibration to improve accessibility for diverse Spanish‑speaking users.
- WER varied by up to 8% between Puerto Rican and Argentinian speakers, indicating significant dialect bias.
- Acoustic intensity was the strongest predictor of WER; gender alone had no significant effect overall.
- The best‑fitting model included only intensity and gender, while adding pitch or country interactions only marginally improved fit.
The study demonstrates that YouTube’s Spanish ASR system exhibits measurable dialect and acoustic biases, underscoring the need for dialect‑aware calibration to improve accessibility for diverse Spanish‑speaking users.
Introduced a mixed‑effects regression framework linking prosodic features and dialect to ASR error rates, providing a quantitative method to diagnose captioning bias.
First systematic evaluation of YouTube’s Spanish captioning across multiple dialects with gender analysis, revealing intensity as the key determinant of accuracy and highlighting dialect‑specific disparities not previously documented.
- Analysis was limited to seven countries, excluding many Spanish‑speaking regions.
- API constraints restricted audio to 30‑minute segments, limiting data volume and diversity.
- Extend the study to include a broader range of dialects, age groups, and non‑binary speakers.
- Perform phoneme‑level error analysis and compare performance across other ASR platforms such as Google Assistant and Siri.
Discussion 0