Summary

Recent advances in large language models (LLMs) have opened the door to culture-aware language tasks. We introduce the novel problem of adapting wine reviews across Chinese and English, which goes beyond literal translation by incorporating regional taste preferences and culture-specific flavor descriptors. In a case study on cross-cultural wine review adaptation, we compile the first parallel corpus of professional reviews, containing 8k Chinese and 16k Anglophone reviews. We benchmark both neural-machine-translation baselines and state-of-the-art LLMs with automatic metrics and human evaluation. For the latter, we propose three culture-oriented criteria -- Cultural Proximity, Cultural Neutrality, and Cultural Genuineness -- to assess how naturally a translated review resonates with target-culture readers. Our analysis shows that current models struggle to capture cultural nuances, especially in translating wine descriptions across different cultures. This highlights the challenges and limitations of translation models in handling cultural content.

AI Key Findings

Generated Sep 22, 2025

Methodology

The research employs a combination of machine translation models and cultural adaptation techniques to analyze wine aroma descriptions across languages. It uses Jaccard similarity analysis to compare translated terms with standardized aroma wheel categories.

Key Results

  • Translated wine aroma terms show significant discrepancies compared to standardized categories
  • Cultural adaptation strategies improve translation accuracy for domain-specific vocabulary
  • Machine translation models exhibit varying degrees of success in handling culturally embedded concepts

Significance

This research provides critical insights into cross-lingual translation of culturally specific wine terminology, which has implications for wine education, international trade, and AI translation systems.

Technical Contribution

The work introduces a systematic framework for evaluating machine translation quality in culturally specific domains using domain-specific terminology analysis and Jaccard similarity metrics.

Novelty

This research uniquely combines machine translation analysis with wine aroma terminology standards, creating a new methodology for evaluating cultural adaptation in specialized domains.

Limitations

  • The study focuses on a specific domain (wine aromas) which may limit generalizability
  • Manual annotation introduces potential human bias in category mapping
  • The evaluation relies on a single standardized aroma wheel framework

Future Work

  • Expand to other cultural domains with similar terminology challenges
  • Develop automated category mapping systems using NLP techniques
  • Investigate the impact of different translation frameworks on cross-cultural understanding

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more