Summary

Our research extends the Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) evaluation technique for statistical machine translation to make it more adjustable and robust. We intend to adapt it to resemble human evaluation more. We perform experiments to evaluate the performance of our technique against the primary existing evaluation methods. We describe and show the improvements it makes over existing methods as well as correlation to them. When human translators translate a text, they often use synonyms, different word orders or style, and other similar variations. We propose an SMT evaluation technique that enhances the BLEU metric to consider variations such as those.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

evaluation (0.367)
evaluation (0.355)
technique (0.278)
technique (0.274)
variations (0.261)
variations (0.257)
human (0.240)
human (0.237)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

Found 4 papers
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more