Publication
Metrics
Quick Actions
Abstract
Our research extends the Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) evaluation technique for statistical machine translation to make it more adjustable and robust. We intend to adapt it to resemble human evaluation more. We perform experiments to evaluate the performance of our technique against the primary existing evaluation methods. We describe and show the improvements it makes over existing methods as well as correlation to them. When human translators translate a text, they often use synonyms, different word orders or style, and other similar variations. We propose an SMT evaluation technique that enhances the BLEU metric to consider variations such as those.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{anon2015enhanced,
title = {Enhanced Bilingual Evaluation Understudy},
year = {2015},
eprint = {1509.09088},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
(2015). Enhanced Bilingual Evaluation Understudy. arXiv. https://arxiv.org/abs/1509.09088
"Enhanced Bilingual Evaluation Understudy." arXiv, 2015, arxiv.org/abs/1509.09088.
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersAssessing The Factual Accuracy of Generated Text
Mohammad Saleh, Peter J Liu, Vinay Rao et al.
G2rammar: Bilingual Grammar Modeling for Enhanced Text-attributed Graph Learning
Heng Zheng, Haochen You, Zijun Liu et al.
| Title | Authors | Year | Actions |
|---|
Comments (0)