This paper proposes a refined framework to measure diversity in back translation for neural machine translation, distinguishing between lexical and syntactic diversity. Empirical results show that nucleus sampling enhances both types of diversity, leading to improved performance in low-resource English-Turkish and mid-resource English-Icelandic translation tasks, with lexical diversity proving more crucial.
Back translation is one of the most widely used methods for improving the performance of neural machine translation systems. Recent research has sought to enhance the effectiveness of this method by increasing the 'diversity' of the generated translations. We argue that the definitions and metrics used to quantify 'diversity' in previous work have been insufficient. This work puts forward a more nuanced framework for understanding diversity in training data, splitting it into lexical diversity and syntactic diversity. We present novel metrics for measuring these different aspects of diversity and carry out empirical analysis into the effect of these types of diversity on final neural machine translation model performance for low-resource English$\leftrightarrow$Turkish and mid-resource English$\leftrightarrow$Icelandic. Our findings show that generating back translation using nucleus sampling results in higher final model performance, and that this method of generation has high levels of both lexical and syntactic diversity. We also find evidence that lexical diversity is more important than syntactic for back translation performance.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Kartikay Goyle, Vakul Goyle, Parvathy Krishnaswamy et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)