Fine-grained linguistic evaluation for state-of-the-art Machine Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper evaluates the linguistic performance of state-of-the-art German-to-English machine translation systems at WMT20, identifying strengths and weaknesses across 107 phenomena. While Tohoku and Huoshan systems show superior accuracy, all systems struggle with idioms and certain linguistic constructs.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

This paper describes a test suite submission providing detailed statistics of linguistic performance for the state-of-the-art German-English systems of the Fifth Conference of Machine Translation (WMT20). The analysis covers 107 phenomena organized in 14 categories based on about 5,500 test items, including a manual annotation effort of 45 person hours. Two systems (Tohoku and Huoshan) appear to have significantly better test suite accuracy than the others, although the best system of WMT20 is not significantly better than the one from WMT19 in a macro-average. Additionally, we identify some linguistic phenomena where all systems suffer (such as idioms, resultative predicates and pluperfect), but we are also able to identify particular weaknesses for individual systems (such as quotation marks, lexical ambiguity and sluicing). Most of the systems of WMT19 which submitted new versions this year show improvements.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

suite (0.301)
test (0.231)
phenomena (0.228)
systems (0.214)
identify (0.197)
lexical (0.187)
items (0.187)
better (0.179)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more