ArxivLens
ArXiv cs.CL cs.AI

Fine-Tuning LLMs for Low-Resource Dialect Translation: The Case of Lebanese

Ali Chehab, Silvana Yakhni

2505.00114 Published Apr 30, 2025
View PDF

Publication

Published: Apr 30, 2025
Categories: cs.CL, cs.AI

Metrics

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper investigates fine-tuning Large Language Models for translating the low-resource Lebanese dialect, finding that culturally authentic data outperforms larger, non-native datasets. The best results come from contrastive fine-tuning, challenging the "More Data is Better" paradigm.

Quick Answers

What is "Fine-Tuning LLMs for Low-Resource Dialect Translation: The Case of Lebanese" about?

This paper investigates fine-tuning Large Language Models for translating the low-resource Lebanese dialect, finding that culturally authentic data outperforms larger, non-native datasets. The best results come from contrastive fine-tuning, challenging the "More Data is Better" paradigm.

What methodology did the authors use?

The paper employs three fine-tuning approaches (Basic, contrastive, and grammar-hint) on open-source Aya23 models using smaller culturally aware Lebanese dataset (LW) vs. larger non-native datasets for translating the low-resource Lebanese dialect. More in Methodology →

What are the key results?

Fine-tuning on smaller culturally aware Lebanese dataset (LW) outperforms larger non-native datasets. — Contrastive fine-tuning paired with contrastive prompting yields the best results. More in Key Results →

Why is this work significant?

The research challenges the 'More Data is Better' paradigm, emphasizing cultural authenticity's crucial role in dialectal translation, with potential impact on low-resource language translation. More in Significance →

What are the main limitations?

The study focuses on the Lebanese dialect, so findings might not generalize to other low-resource dialects. — Reliance on open-source Aya23 models may limit the scope of applicable LLMs. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

This paper examines the effectiveness of Large Language Models (LLMs) in translating the low-resource Lebanese dialect, focusing on the impact of culturally authentic data versus larger translated datasets. We compare three fine-tuning approaches: Basic, contrastive, and grammar-hint tuning, using open-source Aya23 models. Experiments reveal that models fine-tuned on a smaller but culturally aware Lebanese dataset (LW) consistently outperform those trained on larger, non-native data. The best results were achieved through contrastive fine-tuning paired with contrastive prompting, which indicates the benefits of exposing translation models to bad examples. In addition, to ensure authentic evaluation, we introduce LebEval, a new benchmark derived from native Lebanese content, and compare it to the existing FLoRes benchmark. Our findings challenge the "More Data is Better" paradigm and emphasize the crucial role of cultural authenticity in dialectal translation. We made our datasets and code available on Github.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Jun 08, 2025
In focus · one-line synthesis

The research challenges the 'More Data is Better' paradigm, emphasizing cultural authenticity's crucial role in dialectal translation, with potential impact on low-resource language translation.

01
MethodologyHow they did it

The paper employs three fine-tuning approaches (Basic, contrastive, and grammar-hint) on open-source Aya23 models using smaller culturally aware Lebanese dataset (LW) vs. larger non-native datasets for translating the low-resource Lebanese dialect.

02
ResultsWhat they found
  • Fine-tuning on smaller culturally aware Lebanese dataset (LW) outperforms larger non-native datasets.
  • Contrastive fine-tuning paired with contrastive prompting yields the best results.
  • Introduced LebEval, a new benchmark from native Lebanese content, for authentic evaluation.
03
SignificanceWhy it matters

The research challenges the 'More Data is Better' paradigm, emphasizing cultural authenticity's crucial role in dialectal translation, with potential impact on low-resource language translation.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

Development and validation of contrastive fine-tuning with contrastive prompting for low-resource dialect translation, along with a new benchmark LebEval.

05
NoveltyWhat sets it apart

The paper distinguishes itself by prioritizing cultural authenticity over data volume in LLM fine-tuning for dialect translation and introducing LebEval for authentic benchmarking.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • The study focuses on the Lebanese dialect, so findings might not generalize to other low-resource dialects.
  • Reliance on open-source Aya23 models may limit the scope of applicable LLMs.
07
Future WorkWhere it goes next
  • Explore the effectiveness of these findings on other under-resourced dialects.
  • Investigate the application of these methods on more advanced and diverse LLM architectures.

Impact

33
References

Paper Details

Paper ID: 2505.00114
Categories:
cs.CL cs.AI

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view


Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more