HausaNLP at SemEval-2025 Task 2: Entity-Aware Fine-tuning vs. Prompt Engineering in Entity-Aware Machine Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper reports on HausaNLP's participation in SemEval 2025 Task 2, focusing on entity-aware machine translation. It compares entity-aware fine-tuning and prompt engineering techniques, detailing their results and insights for translating English to 10 target languages.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

This paper presents our findings for SemEval 2025 Task 2, a shared task on entity-aware machine translation (EA-MT). The goal of this task is to develop translation models that can accurately translate English sentences into target languages, with a particular focus on handling named entities, which often pose challenges for MT systems. The task covers 10 target languages with English as the source. In this paper, we describe the different systems we employed, detail our results, and discuss insights gained from our experiments.

AI Key Findings

Generated Jun 10, 2025

Methodology

The research employs four approaches for entity-aware machine translation, combining traditional fine-tuning techniques with prompt engineering strategies using the NLLB-200 and Gemini models. Fine-tuning involves using provided training data and named entities extracted from Wikidata. Prompt engineering uses minimalist templates and curated demonstration pairs to evaluate Gemini's performance.

Key Results

  • All three NLLB approaches achieved similar COMET scores at the sentence level, but Gemini performed better in translating named entities across target languages, with M-ETA scores almost twice those of NLLB in most cases.
  • English-to-Spanish translation achieved the best performance across all evaluated approaches on all metrics, while Chinese translation showed the lowest overall scores among tested languages.
  • European languages like Spanish, Italian, French, and German consistently achieved higher scores, except for Japanese, whereas Asian languages, especially Chinese, presented lower scores.
  • Interestingly, Turkish showed good performance with Gemini despite the absence of few-shot examples, second only to Spanish.
  • Comparative studies suggest that elaborate few-shot prompting may not be necessary for optimal entity translation results.

Significance

This research demonstrates the effectiveness of prompt engineering for large language models like Gemini in entity-aware machine translation, outperforming fine-tuning methods of NLLB across target languages in preserving entity integrity.

Technical Contribution

The paper presents a comparative analysis of fine-tuning and prompt engineering methods for entity-aware machine translation, highlighting the advantages of Gemini's zero-shot and few-shot prompting approaches.

Novelty

This work distinguishes itself by focusing on the balance between overall translation quality and accurate named entity translation, providing insights into the relative effectiveness of fine-tuning and prompt engineering strategies in bilingual translation.

Limitations

  • The evaluation was constrained by the lack of training data for Chinese, Korean, Thai, and Turkish, preventing fine-tuning of NLLB models for these languages.
  • Due to limited computational resources, only the distilled 600M-parameter variant of NLLB-200 was fine-tuned, potentially missing out on better results from larger models.

Future Work

  • Explore fine-tuning larger NLLB variants for a broader range of languages, including those with limited training data.
  • Investigate the impact of more sophisticated few-shot prompting techniques on entity translation tasks.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more