Abstract
We introduce the Mandarin-English Language Interview (MELI) Corpus, an open-source resource of 29.8 hours of speech from 51 Mandarin-English bilingual speakers. MELI combines matched sessions in Mandarin and English with two speaking styles: read sentences and spontaneous interviews about language varieties, standardness, and learning experiences. Audio was recorded at 44.1 kHz (16-bit, stereo). Interviews were fully transcribed, force-aligned at word and phone levels, and anonymized. Descriptively, the Mandarin component totals ~14.7 hours (mean duration 17.3 minutes) and the English component ~15.1 hours (mean duration 17.8 minutes). We report token/type statistics for each language and document code-switching patterns (frequent in Mandarin sessions; more limited in English sessions). The corpus design supports within-/cross-speaker, within/cross-language acoustic comparison and links acoustics to speakers' stated language attitudes, enabling both quantitative and qualitative analyses. The MELI Corpus will be released with transcriptions, alignments, metadata, scans of labelled maps and documentation under a CC BY-NC 4.0 license.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{babel2026introducing,
title = {Introducing MELI: the Mandarin-English Language Interview Corpus},
author = {Babel, Molly and Liu, Suyuan},
year = {2026},
eprint = {2603.27043},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Babel, M., & Liu, S. (2026). Introducing MELI: the Mandarin-English Language Interview Corpus. arXiv. https://arxiv.org/abs/2603.27043
Babel, Molly, and Suyuan Liu. "Introducing MELI: the Mandarin-English Language Interview Corpus." arXiv, 2026, arxiv.org/abs/2603.27043.
PDF Preview
Similar Papers
Found 4 papersAdvancing Speech Translation: A Corpus of Mandarin-English Conversational Telephone Speech
Shannon Wotherspoon, William Hartmann, Matthew Snover
Enhancing Language Learning through Technology: Introducing a New English-Azerbaijani (Arabic Script) Parallel Corpus
Jalil Nourmohammadi Khiarak, Ammar Ahmadi, Taher Ak-bari Saeed et al.
MERLIon CCS Challenge: A English-Mandarin code-switching child-directed speech corpus for language identification and diarization
Hexin Liu, Leibny Paola Garcia Perera, Jinyi Wong et al.
TALCS: An Open-Source Mandarin-English Code-Switching Corpus and a Speech Recognition Baseline
Yaguang Gong, Yaoping Wang, Shuhao Deng et al.
Comments (0)