This paper argues that simultaneous machine translation (SiMT) systems, typically trained on offline corpora, perform poorly when evaluated on real interpretation data, showing a significant BLEU score gap. It proposes a new test set and a translation-to-interpretation style transfer method, yet emphasizes the need for large-scale interpretation corpora to better evaluate SiMT systems.
Most existing simultaneous machine translation (SiMT) systems are trained and evaluated on offline translation corpora. We argue that SiMT systems should be trained and tested on real interpretation data. To illustrate this argument, we propose an interpretation test set and conduct a realistic evaluation of SiMT trained on offline translations. Our results, on our test set along with 3 existing smaller scale language pairs, highlight the difference of up-to 13.83 BLEU score when SiMT models are evaluated on translation vs interpretation data. In the absence of interpretation training data, we propose a translation-to-interpretation (T2I) style transfer method which allows converting existing offline translations into interpretation-style data, leading to up-to 2.8 BLEU improvement. However, the evaluation gap remains notable, calling for constructing large-scale interpretation corpora better suited for evaluating and developing SiMT systems.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Fixed and Adaptive Simultaneous Machine Translation Strategies Using Adapters
|
Abderrahmane Issam, Yusuf Can Semerci, Jan Scholtes, Gerasimos Spanakis
|
2024
|
View Paper |
Simultaneous Interpretation Corpus Construction by Large Language Models in Distant Language Pair
|
Yusuke Sakai, Mana Makinae, Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe
|
2024
|
View Paper |
NAIST-SIC-Aligned: Automatically-Aligned English-Japanese Simultaneous Interpretation Corpus
|
Jinming Zhao, Yuka Ko, Kosuke Doi, Ryo Fukuda, Katsuhito Sudoh, Satoshi Nakamura
|
2023
|
View Paper |
Rethinking the Reasonability of the Test Set for Simultaneous Machine Translation
|
Meng Liu, Wen Zhang, Xiang Li, Jian Luan, Bin Wang, Yuhang Guo, Shuoying Chen
|
2023
|
View Paper |
A Major Obstacle for NLP Research: Let’s Talk about Time Allocation!
|
Katharina Kann, Shiran Dudy, Arya D. McCarthy
|
2022
|
View Paper |
Barriers to Effective Evaluation of Simultaneous Interpretation
|
Shira Wein, Te I, Colin Cherry, Juraj Juraska, Dirk Padfield, Wolfgang Macherey
|
2024
|
View Paper |
NAIST-SIC-Aligned: An Aligned English-Japanese Simultaneous Interpretation Corpus
|
Jinming Zhao, Katsuhito Sudoh, Satoshi Nakamura, Yuka Ko, Kosuke Doi, Ryo Fukuda
|
2024
|
View Paper |
Simul-MuST-C: Simultaneous Multilingual Speech Translation Corpus Using Large Language Model
|
Mana Makinae, Yusuke Sakai, Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe
|
2024
|
View Paper |
Self-training Reduces Flicker in Retranslation-based Simultaneous Translation
|
Sukanta Sen, Rico Sennrich, Biao Zhang, B. Haddow
|
2023
|
View Paper |
SimQA: Detecting Simultaneous MT Errors through Word-by-Word Question Answering
|
HyoJung Han, Marine Carpuat, Jordan L. Boyd-Graber
|
2022
|
View Paper |
SimQA: Detecting Simultaneous MT Errors through Word-by-Word Question Answering
|
HyoJung Han, Marine Carpuat, Jordan L. Boyd-Graber
|
2022
|
View Paper |
Knowledge Distillation Improves Stability in Retranslation-based Simultaneous Translation
|
Mingbo Ma, Liang Huang, Hao Xiong, Renjie Zheng
|
2021
|
View Paper |
Published: 2013-10-01
Satoshi Nakamura, Mana Makinae, Katsuhito Sudoh, Mararu Yamada
Published: 2024-07-09
Liang Zhang, Xiaodong Shi, Minpeng Liao, Chengxi Li, Kai Fan, Biao Fu, Yidong Chen
Published: 2025-04-13
Barry Haddow, Jindřich Helcl, Alexandra Birch
Published: 2022-05-05
Comments (0)