This paper surveys both manual and automatic methods for evaluating machine translation, categorizing them into traditional human criteria and advanced human assessments, as well as lexical similarity and linguistic feature-based automatic methods. It aims to provide MT researchers with suitable metrics and give evaluation researchers insights into the development of MT evaluation.
We introduce the Machine Translation (MT) evaluation survey that contains both manual and automatic evaluation methods. The traditional human evaluation criteria mainly include the intelligibility, fidelity, fluency, adequacy, comprehension, and informativeness. The advanced human assessments include task-oriented measures, post-editing, segment ranking, and extended criteriea, etc. We classify the automatic evaluation methods into two categories, including lexical similarity scenario and linguistic features application. The lexical similarity methods contain edit distance, precision, recall, F-measure, and word order. The linguistic features can be divided into syntactic features and semantic features respectively. The syntactic features include part of speech tag, phrase types and sentence structures, and the semantic features include named entity, synonyms, textual entailment, paraphrase, semantic roles, and language models. The deep learning models for evaluation are very newly proposed. Subsequently, we also introduce the evaluation methods for MT evaluation including different correlation scores, and the recent quality estimation (QE) tasks for MT. This paper differs from the existing works \cite{GALEprogram2009,EuroMatrixProject2007} from several aspects, by introducing some recent development of MT evaluation measures, the different classifications from manual to automatic evaluation measures, the introduction of recent QE tasks of MT, and the concise construction of the content. We hope this work will be helpful for MT researchers to easily pick up some metrics that are best suitable for their specific MT model development, and help MT evaluation researchers to get a general clue of how MT evaluation research developed. Furthermore, hopefully, this work can also shine some light on other evaluation tasks, except for translation, of NLP fields.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Wenbo Li, Zhibin Lan, Jinsong Su et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Metrike za evalvacijo strojnih prevodov
|
Mirjam Sepesy Maučec
|
2022
|
View Paper |
Utjecaj višejezičnosti
vrednovatelja na ljudsku procjenu kvalitete strojnih prijevoda
|
Sandra Ljubas
|
2020
|
View Paper |
Evaluation of Text Generation: A Survey
|
Asli Celikyilmaz, Elizabeth Clark, Jianfeng Gao
|
2020
|
View Paper |
Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique. (Bio-inspired Algorithms for Statistical Machine Translation)
|
Ameur Douib
|
2019
|
View Paper |
Extending a model for ontology-based Arabic-English machine translation
|
N. A. Dahan, F. Ba-Alwi
|
2019
|
View Paper |
Machine-Translation History and Evolution: Survey for Arabic-English Translations
|
Nabeel T. Alsohybe, N. A. Dahan, F. Ba-Alwi
|
2017
|
View Paper |
Integrating Meaning into Quality Evaluation of Machine Translation
|
Osman Baskaya, Eray Yildiz, Doruk Tunaoglu, M. Eren, A. Seza Doğruöz
|
2017
|
View Paper |
Improving the Performance of Neural Machine Translation Involving Morphologically Rich Languages
|
Hans Krupakar, R. S. Milton
|
2016
|
View Paper |
Preference learning for machine translation
|
P. Simianer
|
2018
|
View Paper |
Fine-grained human evaluation of an English to Croatian hybrid machine translation system
|
Filip Klubicka
|
2017
|
View Paper |
Exploratory visual text analytics in the scientific literature domain
|
Florian Heimerl
|
2017
|
View Paper |
ADEQUACY AND EQUIVALENCE OF THE TEXTS TRANSLATED VIA MACHINE TRANSLATION SYSTEMS
|
Oksana Tarabanovska, Ph. YEVHENIIA MOSHTAGH, Ph. MARIA OSINSKA, Ph. ARYNA RYZHENKO, Olena Havrylova
|
View Paper |
Comments (0)