Quick Summary:

This paper evaluates the impact of pre-trained encoders and decoders on multimodal machine translation, finding that pre-trained decoders enhance fluency and accuracy, while pre-trained encoders' effectiveness depends on visual-text alignment quality. The study provides insights into modality fusion and pre-trained components for future multimodal translation system designs.

Summary

Multimodal Machine Translation (MMT) aims to improve translation quality by leveraging auxiliary modalities such as images alongside textual input. While recent advances in large-scale pre-trained language and vision models have significantly benefited unimodal natural language processing tasks, their effectiveness and role in MMT remain underexplored. In this work, we conduct a systematic study on the impact of pre-trained encoders and decoders in multimodal translation models. Specifically, we analyze how different training strategies, from training from scratch to using pre-trained and partially frozen components, affect translation performance under a unified MMT framework. Experiments are carried out on the Multi30K and CoMMuTE dataset across English-German and English-French translation tasks. Our results reveal that pre-training plays a crucial yet asymmetrical role in multimodal settings: pre-trained decoders consistently yield more fluent and accurate outputs, while pre-trained encoders show varied effects depending on the quality of visual-text alignment. Furthermore, we provide insights into the interplay between modality fusion and pre-trained components, offering guidance for future architecture design in multimodal translation systems.

AI Key Findings

Generated Jun 09, 2025

Methodology

The study systematically evaluates the impact of pre-trained encoders and decoders in multimodal translation models using a unified MMT framework. Experiments are conducted on Multi30K and CoMMuTE datasets for English-German and English-French translation tasks.

Key Results

  • Pre-trained decoders consistently yield more fluent and accurate outputs compared to pre-trained encoders.
  • Decoder-only large language models (like Qwen and LLaMA) achieve particularly strong results across various evaluation sets, especially on the open-domain CoMMuTE dataset.
  • Encoder-decoder models like mBART still perform competitively on more structured datasets (e.g., Multi30k), but their performance tends to degrade in less conventional or domain-shifted settings.
  • Scaling up traditional Transformer models (from Small to Large) yields marginal improvements but falls significantly short compared to pre-trained counterparts, underscoring that increasing model capacity alone is insufficient to match the benefits provided by comprehensive language pre-training.
  • Large pre-trained models (mBART, Qwen, and LLaMA) exhibit rapid performance gains during initial training, quickly approaching near-saturated BLEU and METEOR scores, indicating their ability to effectively revive prior linguistic knowledge and cross-modal alignment capabilities.

Significance

This research is important as it sheds light on the asymmetrical roles of pre-trained encoders and decoders in multimodal settings, providing insights for future architecture design in multimodal translation systems.

Technical Contribution

The paper presents a comprehensive analysis of pre-trained encoders and decoders in multimodal machine translation, highlighting their varying impacts and offering guidance for future architecture design.

Novelty

The research distinguishes itself by systematically examining the effects of different pre-training strategies on multimodal machine translation, revealing the crucial yet asymmetrical roles of pre-trained encoders and decoders.

Limitations

  • The study focuses on specific datasets (Multi30K and CoMMuTE) and language pairs (English-German and English-French).
  • Performance evaluation is limited to BLEU, METEOR, and COMET metrics, which may not capture all nuances of translation quality.

Future Work

  • Further exploration of pre-trained models on diverse datasets and language pairs.
  • Investigating additional evaluation metrics to better assess translation quality.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

No key terms available for this paper.

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more